11. IX The Pure Existent
IX. The Pure Existent | 9. சத்புருஷன் |
Page No. 71 Para No. 1 | |
We sometimes withdraw our gaze. | நாம்பார்வையைஉள்ளேசெலுத்தும்நேரம்உண்டு. |
Normally we are preoccupied. | பொதுவாகநாம்நம்மைமறந்திருக்கிறோம். |
It is an egoistic preoccupation. | நம்மைநாம்நம்மில்இழந்திருக்கிறோம். |
It is of limited interests. | அதன்பார்வைகுறுகியது. |
They are fleeting in nature. | க்ஷணத்தில்அழியும்தன்மையுடையவைஅவை. |
Thus we can look upon the world. | உலகைநாம்இப்படிப்பார்க்கமுடியும். |
It is a dispassionate view. | அதுபற்றற்றபார்வை. |
It is a conscious search. | அதுஆர்வத்தின்தேடுதல். |
It seeks only the Truth. | அதுநாடுவதுசத்தியம். |
There is a first result. | முதற்பலன்தெரிகிறது. |
It perceives a boundless energy. | சமுத்திரமானசக்திதென்படுகிறது. |
It is of an infinite existence. | அதுஅனந்தம். |
It is of an infinite movement. | அதுமுடிவற்றசலனம். |
It is also of an infinite activity. | அதுமுடிவில்லாதசெயலுமாகும். |
It pours itself out in limitless Space. | எல்லையற்றபிரபஞ்சத்தினுள்அதுதன்னைப்பொழிகிறது. |
It is in eternal Time. | காலத்தைக்கடந்தகாலம்அதன்அரங்கு. |
It surpasses infinitely our ego. | அதன்முன்நாம்கடுகு. |
The collective ego is surpassed too. | உலகமேஅதன்முன்சிறியது. |
Every ego is thus surpassed. | எவரும்அதன்பார்வையில்சிறியதாகும். |
The aeons have grandiose products. | யுகங்கள்சாதித்தவைஏராளம். |
In the balance of that existence they are dust. | அச்சாதனைகள்முன்அவைதூசியாகும். |
They are but dust of a moment. | க்ஷணத்தில்மறையும்தூசியாகும். |
Its sum is incalculable. | கடந்ததன்பொருளைக்கணக்கிடமுடியாது. |
The numberless myriads count little there. | அளவிறந்தஅற்புதங்கள்அங்குஅர்த்தமற்றவை. |
If counted, it does so as a petty swarm. | கணக்கெடுத்தால், அவைஅல்பமாகும். |
We have an instinctive feeling. | நாம்நம்மை, தானேஇயல்பாகஉணர்கிறோம். |
According to it, we weave our thoughts. | நம்சிந்தனைகள்அதன்படிஎழுந்துசிறக்கின்றன. |
We see this stupendous world movement around us. | நம்மைச்சுற்றிஇப்பிரம்மாண்டமானஉலகம்சுழல்வதைக்காண்கிறோம். |
We also see it at work. | அதன்செயல்களையும்காண்கிறோம். |
We conceive ourselves at the centre. | நம்மைஅதன்மையமாகக்கொள்கிறோம். |
We understand that it works for our benefit. | நமக்காகஏற்பட்டதாகஅதைக்கொள்கிறோம். |
We assume it is for our help or harm. | நமக்குஉதவி, உபத்திரவம்செய்யஏற்பட்டதாகஅதைநினைக்கிறோம். |
Our chief concern is our egoistic concerns. | நாமேநமக்குமுக்கியம். |
Our ego craves, has emotions, ideas and standards. | நமக்குஏக்கமுண்டு. எண்ணங்களும், உணர்வுகளுமுண்டு. |
We think they are its proper business. | நம்முடையதேவைகள்உலகத்தின்கடமைஎனநினைக்கிறோம். |
We can pause and see. | நின்றுநிதானித்துப்பார்க்கலாம். |
We perceive it exists for itself. | பிரம்மாண்டம்தனக்காகஏற்பட்டது. |
It does not exist for us. | நமக்காகவாழ்வதில்லைஅது. |
It has its own gigantic aims. | அதன்இலட்சியங்கள்பெரியவை. |
Its ideas are complex and boundless. | சிக்கலானதும், பெரியதுமாகஎண்ணங்களுடையதுஅது. |
It has its own vast desires. | அதன்ஆசைகள்அளவுகடந்தபெரியவை. |
It wants to fulfil its own delight. | தன்இன்பத்தைத்தானேபூர்த்திசெய்யமுனைகிறது. |
Its standards are formidable and immense. | அதன்தரம்உயர்ந்தது, பயங்கரமானது. |
It looks down at us with indulgence. | நம்மைஅதுபரிதாபமாகப்பார்க்கிறது. |
Before that our life is petty. | அதன்முன்நம்வாழ்வுஅல்பமானது. |
It smiles ironically at us. | நம்மைக்கண்டுகேலிசெய்கிறது. |
It makes us go to the other extreme. | அதனால்நாம்மறுகோடிக்குப்போகிறோம். |
We find ourselves insignificant. | நாம்பொருட்டல்லஎனக்கருதுகிறோம். |
We should not form such a positive idea. | அதுபோல்தீர்மானமானமுடிவுக்குவரக்கூடாது. |
It would be an ignorant act. | அதுஅறியாமை. |
The facts of the universe are great. | பிரபஞ்சம்பெரியது. |
We should not shut our eyes to them. | நாம்அதைமறக்கக்கூடாது. |
Page No. 71 Para No. 2 | |
This is a boundless Movement. | இதுகட்டுக்கடங்காதபிரவாகம். |
It does not consider us unimportant. | நம்மைஅதுஅர்த்தமற்றதாகநினைக்கவில்லை. |
We learn this from Science. | விஞ்ஞானம்அதைநமக்குஅறிவுறுத்துகிறது. |
It tells us the case is minute. | இயற்கையின்கவனம்பெரியது. |
The devices in Nature are cunning. | இயற்கையின்உபாயங்கள்அறிவுடையவை. |
It bestows an intense absorption on works. | வேலைகளைஊன்றிக்கவனிப்பதுஇயற்கையின்இயல்பு. |
It does so in the smallest of works. | வேலைசிறியதுஎன்பதில்லை. |
Nor does it distinguish the largest of them. | பெரியதுஎன்பதும்பொருட்டன்று. |
This energy is mighty. | சக்திபிரமாண்டமானது. |
It is a mother. | அதுதாய். |
It is an equal and impartial mother. | பாரபட்சமற்றதாய்இயற்கை. நிதானமானது. |
It is samam brahma. | சமம்பிரம்மம்எனப்படும். |
It is a great term of the Gita. | அதுகீதையின்வாசகம். |
It forms the system of suns. | சூரியமண்டலத்தைஉற்பத்திசெய்ததும்அதுவே. |
It organises the life of an ant hill. | எறும்புப்புற்றைச்செய்ததும்அதுவே. |
In both, its intensity is the same. | இரண்டும்அதற்குச்சமம். |
Even the force of movement is the same. | செலவிட்டசக்தியும்இரண்டிலும்ஒன்றே. |
Size is an illusion. | பரிமாணம்மாயை. |
Quantity is another illusion. | எண்ணிக்கையும்மாயை. |
In illusion we find one great, the other petty. | மாயையால்ஒன்றைப்பெரிதாகவும், அடுத்ததைச்சிறியதாகவும்நினைக்கிறோம். |
We are free to look at the mass of quantity. | நாம்பரிணாமத்தைக்கணக்கிடலாம். |
Or, we can look at the force of quality. | அல்லதுசக்தியின்தன்மையைக்கருதலாம். |
Then, we find, the ant is greater than the solar system. | அதன்படிஎறும்புசூரியமண்டலத்தைவிடப்பெரியது. |
We know the ant lives inside the solar system. | ஆனால்எறும்புசூரியமண்டலத்தின்பகுதி. |
And man is greater than inanimate Nature. | மனிதன்ஜடமானஇயற்கைஅனைத்தையும்விடப்பெரியவன். |
Man remains greater than even all of Nature. | முழுப்பிரபஞ்சத்தைவிடவும், மனிதன்பெரியவன். |
Again it is an illusion. | அதுவும்மாயை. |
It is an illusion of quality. | குணம்என்றஅளவில்இதுமாயை. |
We can go behind quality and quantity. | பரிமாணத்தையும், குணத்தையும்கடந்துசெல்லமுடியும். |
Both are aspects of the intensity. | இரண்டும்சலனத்தின்அம்சங்களாகும். |
It is the intensity of the movement. | அதுசலனத்தின்தீவிரமாகும். |
We realise the truth. | அதன்வழிசத்தியம்தெரிகிறது. |
Brahman dwells in all. | அனைத்திலும்உள்ளதுபிரம்மம். |
It dwells equally in all existences. | எல்லாவற்றிலும்பிரம்மம்சமமாகஇருக்கின்றது. |
Brahman is equally partaken by all. | அனைத்தும்பிரம்மத்தைச்சமமாகஏற்கின்றன. |
That is the truth of the being. | அது - புருஷன் - சத்தியத்தின்அம்சம். |
Brahman is equally distributed in all. | பிரம்மம்அனைத்திலும்சமமாகப்பரிமாறப்பட்டுள்ளது. |
It is so in its energy. | அதுசக்தியின்அம்சம். |
But this too is an illusion of quantity. | இதுவும் - அளவு - பரிமாணத்தின்மாயை. |
The Truth is different. | சத்தியம்வேறு. |
Brahman dwells in all. | பிரம்மம்அனைத்திலும்உள்ளது. |
It is indivisible. | அதுஅகண்டம். |
It looks as if divided. | பிரம்மம்கண்டமாகத்தென்படுகிறது. |
It looks as if distributed. | பரிமாறப்பட்டதாகக்காண்கிறது. |
We can look again. | நாம்மீண்டும்அதைப்பற்றிச்சிந்திப்போம். |
We can perceptively observe. | கூர்ந்துகவனிப்போம். |
Let us not be dominated by intellectual concepts. | அறிவின்ஆட்சியைஒதுக்குவோம். |
Let us be informed by intuition. | ஞானம்செயல்படட்டும். |
It will culminate in knowledge. | அதுபிரம்மஞானத்தில்முடியும். |
That is a knowledge by identity. | அதுஐக்கியம்பெறும்ஞானம். |
Now we make a discovery. | இப்பொழுதுபுதியதுதென்படுகிறது. |
It is other than the mental consciousness. | நாம்காண்பதுமனத்தின்ஜீவியமன்று. |
It is indivisible. | பிரம்மம்அகண்டம். |
It gives itself wholly to all. | தன்னைஅனைத்திற்கும்முழுமையாகத்தரவல்லது. |
It does not give an equal part of itself. | சமமானபகுதிகளைத்தரவில்லை. |
It gives at one and the same time. The solar system and the ant hill are the same for it. | ஒரேசமயத்தில், சூரியமண்டலத்திற்கும், எறும்புப்புற்றுக்கும்தன்னைமுழுமையாகத்தருகின்றதுஎன்பதுவிளங்கும். |
To Brahman there is no whole and its parts. | பிரம்மத்திற்குமுழுமை, பகுதிஎன்பதில்லை. |
Each thing is all itself. | எதுவும்முழுமையானபிரம்மமே. |
Each benefits by the whole of Brahman. | பிரம்மத்தின்முழுமைக்குப்பலனுண்டு. எதற்கும்அதுஉண்டு. |
Quality and quantity differ. | தரமும், அளவும்மாறும். |
The self is equal. | ஆத்மாஎங்கும்சமம். |
The form varies infinitely. | தோற்றம்முடிவில்லாமல்மாறும். |
Manner too varies similarly. | செயலின்தோற்றமும்அதுபோல்மாறும். |
The force of action also varies. | செயலின்சக்தியும்அளவுகடந்துமாறும். |
But the energy is the same in all. | ஆனால்எங்கும்சக்திசமம், ஒன்றேயாகும். |
It is eternal, primal and infinite. | அதுகாலத்தைக்கடந்தது, ஆதியானது, அளவற்றது. |
Force of strength goes to make a strong man. | வலிமையின்திறன்பலவானைஉருவாக்கும். |
Force of weakness makes the weak. | வலிமையற்றவனின்திறன்பலஹீனனைஉருவாக்கும். |
Both forces are equal. | ஆனால்இருதிறன்களும்சமம். |
One is not a whit more than the other. | ஒன்றுஅடுத்ததைவிடமயிரிழைமாறாதது. |
In one the energy expresses. | ஒன்றில்திறன்வெளிப்படுகிறது. |
In the other the energy is repressed. | அடுத்தஇடத்தில்திறனைமறைக்கமுயல்கிறோம். |
The energy spent in both is the same. | இரண்டிலும்செலவாகும்சக்திசமம். |
Not only these. | அதுமட்டுமன்று. |
Negation and affirmation are likewise equal. | உடன்பாடும், எதிர்மறையும்அதேபோல்சமமானவையே. |
Silence and sound too are similarly equal. | மௌனமும்சப்தமும்அதேபோல்சமம். |
Page No. 72 Para No. 3 | |
We have a reckoning first. | நமக்குமுதற்கணக்குண்டு. |
We have to mend ourselves there. | நமதுகணக்கைச்சரிசெய்யவேண்டும். |
Here is this infinite Movement. | சமுத்திரமானசலனம்இங்குளது. |
Here is this energy of existence. | சிருஷ்டியின்சக்தியுண்டு. |
They are the world. | அவைஉலகம்எனப்படும். |
Here we are. And that is the reckoning. | நாமிருக்கிறோம். அதுவேநம்கணக்கு. |
At present we keep a false account. | நம்கணக்குத்தவறு. |
We are infinitely important to the ALL. | எல்லாவற்றையும்தன்னுட்கொண்டபிரம்மத்திற்குநாம்முக்கியம். |
But to us the ALL is negligible. | நமக்கோபிரம்மம்பொருட்டன்று. |
We are alone important to ourselves. | நாம்மட்டுமேநமக்குமுக்கியம். |
This is a sign of original ignorance. | இதுஆதியின்அறியாமை. |
It is the root of the ego. | இதுவேஅகந்தையின்வேர். |
Ego can only think with itself as the centre. | தன்னைமையமாகவேஅகந்தைகருதும். |
To ego, it is ALL. | தானேஅகந்தைக்குஎல்லாம். |
There is, of course, the non-ego. | அகந்தையைக்கடந்தஉலகமுண்டு. |
It accepts the non-ego through mental sympathy. | மனம்விரும்பினால்அகந்தைஅதைஏற்கும். |
The shocks of environment compel the ego to accept what is outside it. | புறநிகழ்ச்சிகள்அகந்தையைஅவற்றைஏற்கவற்புறுத்துவதுண்டு. |
Sometimes the ego philosophises. | அகந்தைதத்துவம்புனைவதுண்டு. |
Then it asserts that the world exists in it. | உலகம்தன்னுள்உள்ளதுஎன்பதுஅதன்தத்துவம். |
To it, the world exists by its consciousness. | தன்னால்உலகம்இயங்குகிறதுஎனஅதுநினைக்கிறது. |
Ego has its mental standards. | அகந்தைஅறுதியிட்டவையுண்டு. |
It has its own consciousness. | அதற்குஜீவியம்உண்டு. |
They are to it the test of reality. | அகந்தைக்குஅவைமுடிவானவை. |
What exists outside is false to it. | தனக்குப்புறம்பானவைஅகந்தைக்குப்பொய். |
What is not in its view is non-existent to it. | தன்பார்வையிலில்லாதவற்றைஇல்லைஎனஅகந்தைகூறும். |
This is mental sufficiency in man. | மனம்தன்கட்டுக்குள்செயல்படும்வகையிது. |
It creates the false accounting system. | இதுவேதவறானகணக்கைப்போடுகிறது. |
It prevents us from drawing the full value of life. | மனிதவாழ்வின்முழுஅர்த்தத்தைஅறிவதற்குஇதுதடை. |
These are the pretensions of the human mind. | மனிதமனத்தின்பாசாங்குகள்இவை. |
That is how the ego is. | இதுவேஅகந்தையின்உண்மைநிலை. |
They too have a truth. | இதற்கும்ஓர்உண்மையுண்டு. |
For that truth to emerge, there is a condition. | அவ்வுண்மைவெளிவரநிபந்தனையொன்றுண்டு. |
The mind must learn its ignorance. | மனம்தன்அறியாமையைஅறியவேண்டும். |
The ego must submit to the ALL. | அகந்தைசிருஷ்டிக்குத்தன்னைஉட்படுத்தவேண்டும். |
It must lose its separate existence. | தான்வேறுஎன்பதைஅகந்தைஅழிக்கவேண்டும். |
It cannot assert itself. | அகந்தைதன்னைவலியுறுத்தமுடியாது. |
We must recognise this. | இதைநாம்ஏற்கவேண்டும். |
We are the results of appearances. | நாம்தோற்றம். |
We call these appearances ourselves. | தோற்றத்தைநாம்எனநாம்அறிகிறோம். |
There is this infinite Movement. | பிரம்மாண்டசலனமுள்ளது. |
We are part of it. | நாம்அதன்பகுதி. |
We must know only the infinite. | நாம்பிரம்மத்தைஅறியவேண்டும். |
We must be conscious of it. | பிரம்மத்தைஉள்ளேஉணரவேண்டும். |
We must fulfil it faithfully. | அதைநாம்உள்ளபடிநிறைவேற்றவேண்டும். |
It is the commencement of true living. | அதுவேஉண்மையானவாழ்வு. |
In our true selves we are one with the total movement. | உள்ளேநாம்உலகத்தோடொன்றியவர்கள். |
We are not a minor or subordinate movement. | சிறியதாகவோ, பிரிந்துநின்றோநாம்செயல்படவில்லை. |
This is the other side of the account. | இதுவேமறுபுறம். |
That knowledge should be expressed. | இந்தஞானம்வெளிப்படவேண்டும். |
It should be expressed in our being. | நம்ஜீவனில்இதுவெளியாகவேண்டும். |
Our thought, emotion and action also should express it. | நம்எண்ணம், உணர்வு, செயல்இதைவெளிப்படுத்தவேண்டும். |
It is necessary. | இதுஅவசியம். |
That is true living. | இதுஉண்மையானவாழ்வு. |
It is divine living. | இதுதெய்வீகமானவாழ்வு. |
Rather, they are its culmination. | அவைஅவற்றின்முடிவு. |
Page No. 73 Para No. 4 | |
We must settle the account. | இந்தக்கணக்கைத்தீர்க்கவேண்டும். |
For that we must know this ALL. | அதற்குப்பிரம்மத்தை - சிருஷ்டி, முழுமை - அறியவேண்டும். |
This ALL is infinite and omnipotent energy. | பிரம்மம்அளவற்றது, எல்லாம்வல்லது, அதுசக்தி. |
A fresh complication arises. | புதியசிக்கல்எழுகிறது. |
Pure reason asserts one way. | பகுத்தறிவின்வழிஒன்று. |
Vedanta also asserts the same thing. | வேதாந்தமும்அதையேகூறுகிறது. |
They assert a Movement. | சமுத்திரமானசலனம்உள்ளதுஎன்கிறார்கள். |
We are subordinate to that Movement. | நாம்அதற்குட்பட்டவர்கள். |
We are an aspect of that Movement. | நாம்அதன்ஓர்அம்சம். |
That Movement is other than our movement. | நாம்அதனின்றுவேறுபட்டவர்கள். |
It is of a timeless Stability, Sthanu. | அதுஸ்தாணு, காலத்தைக்கடந்தஅசைவற்றநிலை. |
That Stability is spaceless too. | காலத்தைக்கடந்தது, இடத்தையும்கடந்தது. |
It is immutable. | அதுசலனமற்றது. |
It is inexhaustible, unexpended. | முடிவற்றது, செலவையறியாதது. |
It acts not. | அதுசெயல்படுவதில்லை. |
It is not energy. | அதுசக்தியில்லை. |
It contains all action. | எல்லாச்செயல்களையும்தன்னுட்கொண்டது. |
It is pure existence. | அதுசத்எனப்படும். |
We see this world-energy. | நாமியங்கும்உலகசக்தியைநாமறிவோம். |
To us, there is no such stability. | நமக்குஸ்தாணுஇல்லை. |
We can declare so. | நாம்அதைப்பறையறைவிக்கலாம். |
Eternal stability is an idea. | ஸ்தாணுஎன்பதுஎண்ணம். |
Pure existence, immutable is a fiction. | சலனமற்றசத்என்பதுகற்பனை. |
It is only an intellectual conception. | அதுமனம்புனைந்தது. |
It starts from a false idea of the stable. | அசைவற்றதுஎன்றதவறானஎண்ணத்திலிருந்துஎழுவதுஅது. |
There is nothing that is stable. | அசைவற்றதுஎன்றுஒன்றில்லை. |
All is movement. | அனைத்தும்அசைவாலானது. |
The movement is practical. | சலனம்என்பதுநிதர்சனமானது. |
Mind has to deal with it. | மனம்அதைச்சந்திக்கவேண்டும். |
Stability is an artifice of the mind. | அசைவற்றதுஎன்பதுமனம்புனைந்தது. |
It is required by the mental consciousness. | மனத்தின்ஜீவியத்திற்குஅக்கற்பனைஅவசியம். |
This is true in the movement itself. | சலனம்இவ்வுண்மையைக்கூறும். |
It is easy to show that. | இதைவிளக்குவதுஎளிது. |
There is nothing there that is stable. | நிலையானதுஎன்றுஒன்றுஎங்கும்எப்பொழுதும்இல்லை. |
Many appear to be stationary. | பலநிலைகளாகத்தோன்றுகின்றன. |
It is not true. | அதுஉண்மையில்லை. |
It is only a block of movement. | அதுதடைப்பட்டசலனம். |
It is a formulation of energy at work. | அதுசக்திசெயல்படும்விதம். |
Our consciousness seems to be still. | நம்ஜீவியம்அசைவற்றிருப்பதாகத்தோன்றுகிறது. |
The formula affects our consciousness. | செயல்முறைநம்ஜீவியத்தைப்பாதிக்கிறது. |
The earth seems to us to be still. | பூமிநிலையாகத்தெரிகிறது. |
But it is not. | அதுஉண்மையில்லை. |
A running train seems to be still. | ஓடும்ரயில்அசைவற்றுத்தெரிகிறது. |
The landscape rushes by. | பூமிஓடுவதுதெரிகிறது. |
It is not true. | அதுவும்உண்மையன்று. |
Similarly it is not true that our consciousness is still. | அதேபோல்நம்ஜீவியம்அசைவற்றிருப்பதும்உண்மையன்று. |
Is it true that there is more? | மேலும்ஏதேனும்உண்டா? |
Is there nothing that is moveless? | அசைவற்றதேயில்லையா? |
Does the immutable not underlie the movement? | அசைவுக்குஅடியில்அசைவற்றதில்லையா? |
Is existence only energy? | சத்என்பதுவெறும்சக்தியா? |
Or is it only action? | அதுசெயலா? |
Is not energy an output of Existence? | சக்திசத்திலிருந்துவெளிப்படவில்லையா? |
Page No. 74 Para No. 5 | |
Something is clear at once. | உடனேஒருவிஷயம்புலப்படுகிறது. |
This Energy is infinite. | இச்சக்திஅளவற்றது. |
If there is an Existence, it must also be infinite. | சத்எனஒன்றிருந்தால், அதுஅளவற்றதாகஇருக்கவேண்டும். |
We have experience. | நமக்குஅனுபவம்உண்டு. |
We can imagine. | நாம்ஞானத்தைஅறிவோம். |
None speak of a terminus. | கற்பனைசெய்யமுடியும். |
Not even its possibility. | எதுவும்முடிவுஎன்பதைக்காட்டவில்லை. |
Neither of them bears witness to that. | அப்படிஒன்றிருப்பதாகவும்தெரியவில்லை. |
What do we mean by end? | முடிவுஎனில்என்ன? |
What does the beginning show? | ஆரம்பம்எதைக்காட்டுகிறது. |
Both show something beyond them. | முடிவுக்குப்பின்னும், ஆரம்பத்திற்குமுன்னும்உள்ளதைக்கூறுகின்றன. |
Is there an absolute end? | முடிவானமுடிவுண்டா?. |
Or an absolute beginning? | ஆதியானஆரம்பம்உண்டா? |
It is a contradiction in terms. | சொல்லேமுரண்படுகிறது. |
The essence is contradicted. | அர்த்தமும்முரணாகஇருக்கிறது. |
It is a violence, a fiction. | இதுபுனையப்பட்டது, புண்படுத்துவது. |
Infinity imposes itself on the finite. | கண்டம், அகண்டத்தின்ஆட்சிக்குட்படுகிறது. |
It does so by its self-existence. | தன்சொந்தஉரிமையால்அதைச்செய்கிறது. |
Page No. 74 Para No. 6 | |
This is infinity. | அதுஅகண்டம். |
But infinity with regard to Time and Space. | அகண்டம்என்றாலும், காலம், இடத்தைப்பற்றியஅகண்டம். |
Time is an eternal duration. | முடிவற்றவளர்ச்சிகாலம். |
Space is an interminable extension. | முடிவற்றநீட்சிஇடம். |
The Pure Reason goes farther. | பகுத்தறிவுஇவற்றைக்கடந்துசெல்கிறது. |
It looks in its own light. | தனக்கேயுரியஜோதியைக்காண்கிறது. |
It is colourless, austere light. | நிறமற்றஒளிஅது. |
Reason finds two categories of consciousness. | ஜீவியம்இருவகைப்பட்டதுஎனப்பகுத்தறிவுகாண்கிறது. |
Consciousness is a condition of perception. | பகுத்துணரும்தன்மைஜீவியமாகும். |
We arrange our perception of phenomenon. | பொருள்களைஉணருவதைநாம்ஜீவியம்என்கிறோம். |
We call it consciousness. | அதுவேஜீவியம். |
Take a look at existence itself. | சத்புருஷனைக்கூர்ந்துகவனிப்போம். |
Time and Space disappear. | காலமும், இடமும்மறைகின்றன. |
There is an extension. | ஒருநீட்சியுண்டு. |
It is not a spatial extension. | இடத்தால்ஏற்பட்டநீட்சியல்லஇது. |
It is a psychological extension. | மனத்தால்ஏற்பட்டது. |
There is duration. | சலனம்உண்டு. |
It is not a temporal duration. | காலத்தால்ஏற்பட்டசலனமல்லஇது. |
It is a psychological duration. | இதுவும்மனத்தால்ஏற்பட்டதே. |
This extension is a symbol. | நீட்சிஒருசின்னம். |
This duration too is a symbol. | சலனம்மற்றொருசின்னம். |
Both represent eternity to the mind. | காலத்தைக்கடந்தநிலையைஅவைமனத்திற்குச்சொல்லும்முறைஇது. |
Eternity does not lend itself to translation. | காலத்தைக்கடந்தநிலைசொல்லுக்குஅகப்படாது. |
Intellect needs such a translation. | காலம்கடந்தநிலைஒருக்ஷணம். |
Eternity is a new moment, ever-new. | அதுபுதுமையானது. |
It is all-containing. | அனைத்தையும்தன்னுட்கொண்டது. |
It is an all-pervading point. | அனைத்தையும்ஊடுருவும்தன்மைபடைத்தது. |
It has no magnitude. | அதற்குஅளவுஎன்றுஒன்றில்லை. |
Now, it is easy to see these truths. | காலம், இடம்என்பதைஎளிதில்இப்படிஅறிகிறோம். |
These are conflicting terms. | சொற்கள்முரணானவை. |
The conflict is violent. | முரண்பாடுகடுமையானது. |
Still, it accurately expresses the truth. | எனினும்துல்லியமாகவிளக்கவல்லது. |
We perceive that truth. | உண்மைவிளங்குகிறது. |
It means we have gone beyond mind and speech. | நாம்மனத்தையும், சொல்லையும்கடந்துவிட்டோம்எனத்தெரிகிறது. |
Their natural limits are crossed. | அவற்றின்எல்லையைக்கடந்துவிட்டோம். |
They express a Reality. | அவைஎடுத்துக்கூறுவதுசத்தியம். |
These conventions disappear. | சட்டங்கள்மறைகின்றன. |
Their necessary oppositions disappear. | முரண்பாடுகளும்மறைகின்றன. |
Both disappear into an identity. | அவைமறைந்துஐக்கியமாகின்றன. |
Page No. 74 Para No. 7 | |
Is this a true record? | இதுசரியானகணக்காகுமா? |
Could there be another truth? | வேறுவிளக்கம்இருக்கலாமல்லவா? |
Why do Time and Space disappear? | காலமும், இடமும்மறைவதன்காரணமென்ன? |
If so, is existence a fiction? | அப்படியானால்சத்என்பதுநம்கற்பனையா? |
Would it be a fiction of the intellect? | அறிவின்ஆற்றல்புனைந்ததாகுமா? |
Or, is it a fantastic Nihil? | அல்லதுசூன்யமா? |
Are we trying to create reality out of nothing? | சூன்யத்திலிருந்துசத்தியத்தைக்காணமுயலும்செயலாகுமா? |
All these may be created by speech. | அத்தனையும்வாய்ப்பந்தலாகஇருக்கலாம். |
And the reality may be conceptual reality. | நாம்சத்தியம்என்பதுகருத்தில்உருவானகருவாகுமா? |
Let us go back to Existence-in-itself. | சத்தியத்தைமீண்டும்காண்போம். |
Not through any medium. | கருவியின்றி, நேரடியாகக்காண்போம். |
We find Existence is not a fiction. | சத்என்பதுகற்பனையோ, புனைந்ததோஇல்லை. |
Behind the phenomenon there is something. | நிகழ்ச்சிகளின்பின்னால்ஒன்றுளது. |
It is infinite and also indefinable. | அதுஅளவற்றது, சொல்லைக்கடந்தது. |
No phenomenon absolutely is. | நிகழ்ச்சிக்குஉண்மையில்லை. எந்தநிகழ்ச்சிக்கும்அதில்லை. |
We cannot say that. | இருப்பதாகநாம்கூறமுடியாது. |
No totality of phenomenon is. | எல்லாநிகழ்ச்சிகளின்திறனுக்கும்அச்சத்தியமில்லை. |
Reduce all phenomenon to one. | நிகழ்ச்சிகளைத்திரட்டிச்சாரத்தைக்காணமுடியும். |
It can be fundamental and universal. | பொதுவானதாகவும், அடிப்படையானதாகவும்அச்சாரமிருக்கலாம். |
It may be energy or its movement. | அதுசக்தியாகவோ, சலனமாகவோஇருக்கும். |
We don’t get anything tangible. | தட்டுப்படும்விஷயமாகஅதுஇருக்காது. |
The result is indefinable phenomenon. | விளக்கமுடியாதநிகழ்ச்சியாகவேண்டுமானாலிருக்கலாம். |
Movement has a potential. | சலனத்திற்குஆதாரமுண்டு. |
It is repose. | அதுஅமைதி. |
Repose is activity of some existence. | அமைதியும்சத்தின்செயலன்றோ? |
Energy in action is an idea. | செயல்படும்சக்திஒருகருத்து. |
Then energy in absence of action arises. | செயல்படாதசக்தியும்ஒருகருத்தன்றோ? |
Then what is it? | அப்படியானால், அதுஎது? |
Is it absolute energy? | அதுஆதிசக்தியா? |
Asbolute energy not in action is existence. | செயலற்றஆதிசக்திசத்எனப்படும். |
It is pure and simple absolute existence. | அதுதெளிவான, எளிமையானஆதிக்குரியசத். |
We have only two alternatives. | அதுஇரண்டில்ஒன்றாகும். |
Indefinable pure existense is one. | விவரிக்கவொண்ணாததூயசத்என்பதுஒன்று. |
Indefinable energy in action is another. | விவரிக்கவொண்ணாதசெயலில்வெளிப்படும்சக்திஎன்பதுஇரண்டு. |
If the latter alone is true, energy is a result. | இரண்டாவதுஉண்மையானால், சக்தியேமுடிவு. |
It would be a phenomenon generated by action. | செயலால்வெளிப்படும்நிகழ்ச்சியாகும். |
There would be no stable base or cause. | அடிப்படையோ, காரணமோஇருக்காது. |
It would be a movement. | அதுசலனமாகும். |
Movement alone would be true. | சலனம்மட்டுமேஉண்மைஎன்றாகும். |
Then, there will be no Existence. | அப்படியானால்சத்இருக்காது. |
We have the Nihil of the Buddhists. | புத்தர்கூறும்சூன்யமேஉண்மையாகும். |
Then existence will be an attribute of action. | சத்செயலைப்பற்றியதாய்விடும். |
Karma will be an eternal phenomenon. | செயல்நிலையானதுஎன்றுமுடியும். |
Pure reason has its own answer to it. | பகுத்தறிவுஇதற்குப்பதில்கூறுகிறது. |
Its perceptions are unsatisfied. | தனக்கு, தன்அனுபவத்திற்கு, இதுதிருப்தியில்லைஎனக்கூறுகிறது. |
It contradicts its fundamental seeing. | அடிப்படையில்அதன்உள்ளுணர்வுக்குஇதுமுரணானது. |
Therefore, reason says, it cannot be. | அதனால்இதுசரியில்லைஎனப்பகுத்தறிவுமுடிக்கிறது. |
It brings us to a last abruptly ceasing stair. | முடிவானகட்டத்தில்அடிப்படைஇல்லை. |
It leaves the whole staircase without support. | படிக்கட்டுஅந்தரத்தில்தொங்குகிறது. |
It is suspended in the Void. | சூன்யத்தில்சூத்திரம்நிற்கிறது. |
Page No. 75 Para No. 8 | |
If this Existence is, it is absolute. | இதுசத்என்றால், அதுதூய்மையானது. |
It is indefinable, infinite, timeless, spaceless. | விவரிக்கவொண்ணாத, முடிவற்ற, காலத்தைக்கடந்தஇடத்தைக்கடந்தது. |
It is pure absolute. | இதுதூய்மையானதூய்மை. |
It then is necessary. | இதுஅவசியமாகிறது. |
Being absolute it has no quality. | தூய்மைஎன்பதால்குணங்களில்லை. |
Nor has it any quality. | அதனால்அளவில்லை. |
It cannot be thus summed up. | எதனாலும்இதைக்கூறமுடியாது. |
Nor can it be said to be a combination of qualities. | பலகுணங்கள்சேர்ந்ததுஎனவும்சொல்வதற்கில்லை. |
It is not an aggregate of forms. | ரூபங்களின்தொகுப்புமில்லை. |
It is not a formal substratum of forms. | ரூபங்களின்அஸ்திவாரமுமில்லை. |
When all these go, it would remain. | குணம், அளவு, ரூபம், அடிப்படைபோனபின்னும்இதுஇருக்கும். |
It is above forms, qualities and quantities. | அவற்றையெல்லாம்கடந்தது. |
It is so conceivable. | அப்படிநாம்இதைக்கூறமுடியும். |
Rather it can only be conceived so. | அப்படிமட்டுமேகூறமுடியும். |
It is so, as it is behind the phenomena. | நிகழ்ச்சிகளின்பின்னணிஎன்பதால்இதுஇப்படியாகிறது. |
Thus, it exceeds them. | எனவேஅவற்றைஇப்படிக்கடந்துநிற்கிறது. |
That is why it is without them. | அதனால்தான்அவையின்றித்தோன்றுகிறது. |
They all pass into it and cease to be form, etc. | அத்தனையும்இதனுள்நுழைந்துமறையும். |
They emerge out of it as form, etc. | அதனுள்ளிருந்துமீண்டும்எழும். |
They do not pass away into one form. | அவைஒருரூபத்தினுள்அழிவதில்லை. |
Nor do they do so into one quality or one quantity. | ஒருகுணம், ஒருஅளவிலும்அவைமறைவதில்லை. |
This is the basis for all the rest. | எல்லாவற்றிற்கும்அடிப்படைஇதுவே. |
(For there is none such). | (வேறுஅடிப்படைகளில்லை). |
They all pass into something. | அனைத்தும்ஒன்றில்மறைகின்றன. |
It cannot be defined by any of these forms. | வேறுசொற்களால்விவரிக்கக்கூடியவைஅல்லஅவை. |
The movement creates all things. | சலனம்அனைத்தையும்உற்பத்திசெய்கிறது. |
Some express conditions. | சிலநிபந்தனைகளைவிளக்கும். |
Others denote appearances. | மற்றவைதோற்றத்தைத்தோற்றுவிக்கும். |
All these pass into That. | அனைத்தும்அதனுள் - பிரம்மத்தினுள் - மறைகின்றன. |
All these have come out of that. | அனைத்தும்அதனின்று - பிரம்மத்தினின்று - எழுந்தவை. |
They all exist for some time. | அவைகொஞ்சகாலம்இருக்கின்றன. |
During that existence, they cannot be described. | அக்காலத்தில், அவற்றைவிவரிக்கஇயலாது. |
There are no terms in the movements fit for description. | அவற்றைவிளக்கும்சொற்களைச்சலனம்உற்பத்திசெய்யவில்லை. |
Therefore Existence is Absolute. | எனவேசத்புருஷன்பிரம்மம். |
It is unknowable by thought. | எண்ணத்தால்அதைஅறியமுடியாது. |
But we can go back to it. | ஆனால்நாம்அதைஅடையமுடியும். |
It can be done in a supreme identity. | உயர்ந்தஐக்கியம்அதைச்சாதிக்கும். |
That identity transcends knowledge. | இவ்வைக்கியம்ஞானத்தைக்கடந்தது. |
The movement is relative. | சலனம்உலகம். |
Its field is in our sphere. | அதன்உலகம்நம்அரங்கம். |
We have a definition of the relative. | உலகத்தைநாம்விளக்கமுடியும். |
All things in the movement contain the Absolute. | சலனத்திலுள்ளவைபிரம்மத்தைக்கண்டவை. |
They are contained in the Absolute. | அவைபிரம்மத்தினுள்ளிருப்பவை. |
All things are the Absolute. | |
This is identity in difference. | ஐக்கியத்தில்பேதம்எனப்படும்நிலையிது. |
Vedanta gives the illustration of ether. Ether contains the phenomena of Nature. | வேதாந்தம்ஆகாயத்தைஉதாரணமாகக்கூறுகிறது. |
Ether constitutes them. | பொருள்கள்ஆகாயத்தாலானவை. |
Yet ether is so different from them. | இருப்பினும்ஆகாயம்பொருள்களினின்றும்மாறுபட்டது. |
Entering into ether they cease to be what they are. | பொருள்கள்ஆகாயத்தினுள்நுழைந்தால்மறைகின்றன. |
This example most nearly represents this identity. | ஐக்கியத்திற்குவெகுவானபொருத்தமானஉதாரணமிது. |
The Absolute and relative have this relation. | பிரம்மமும்உலகமும்இதுபோன்றதொடர்பையுடையன. |
Page No. 76 Para No. 9 | |
Here we speak of uncommon things. | வழக்கத்திற்குமாறானவற்றைப்பற்றிஇங்குபேசுகிறோம். |
We came from something. | நாம்ஓர்ஆதியிலிருந்துவந்தோம். |
We pass back into it. | மீண்டும்அதனுள்நாம்புகலாம். |
This is our language. | நாம்பேசுவதுமனிதனுக்குரியமொழி. |
It is a language of human consciousness. | மனிதஜீவியத்தின்வழக்கத்திற்குரியமொழிஇது. |
It generates illusions. | இதனால்மாயைஎழும். |
It is inevitable. | அதுதவிர்க்கமுடியாதது. |
We must guard ourselves against it. | அத்தவறுநடக்காவண்ணம்பாதுகாக்கவேண்டும். |
The immutable is eternal. | அசைவற்றதுஆதியும்அந்தமுமில்லாதது. |
It is an eternal phenomenon. | காலத்தைக்கடந்தநிலையின்நிகழ்ச்சியாகும். |
The movement emerges from that eternity. | அசைவுஅசைவற்றநிலையிலிருந்துஎழுகிறது. |
It is beginningless. | அதற்குஆதியில்லை. |
It is endless. | அதற்குஅந்தமுமில்லை. |
It is an ever-new movement. | என்றும்இளமைபெற்றஇதயத்தையுடையது. |
This is the eternity of the Timeless. | காலத்தைக்கடந்தஆதியும்அந்தமுமற்றசட்டம்இது. |
We live in a temporal eternity. | நாம்காலத்தின்கதிக்குஉட்பட்டவர்கள். |
It is an eternity of Time. | இதுகாலத்தின்முடிவற்றபோக்கு. |
It is of successive duration. | ஒன்றுமற்றதின்பின்ஒழுங்காகஒழுகும்நியதியாகும். |
Beginning, middle and end belong to it. | ஆரம்பம், மையம், முடிவுஇதன்கூறுகள். |
These are ideas of human eternity. | மனிதனின்காலம்முடிவற்றுநீள்வதால்எழும்கருத்துகள். |
We are attached to them. | நாம்பற்றியுள்ளபற்றுஇவை. |
This is our notion of life. | வாழ்வைமனிதன்வகுத்ததுஇவ்வழி. |
Our perceptions are of this plane. | மனிதவாழ்வின்அரங்கைமனம்கண்டுரசிக்கும்பாங்குஇது. |
We cannot conceive of the Timeless. | காலத்தைக்கடந்தநிலைமனிதநிலையைக்கடந்தநிலை. |
We are compelled to place the Timeless in Time. | அதனால்காலத்தைக்கடந்தவனைக்காலத்தால்வர்ணிப்பதுநமக்குஅவசியம். |
Page No. 76 Para No. 10 | |
We may accept the pure reason. | பகுத்தறிவைநாம்ஏற்கலாம். |
We may accept our concepts. | அதன்கருத்துகளைஏற்கலாம். |
We may subject ourselves to it. | நாம்அதற்குஉட்படலாம். |
We may remain under its spell. | அதன்மந்திரச்சக்திக்குநாம்கட்டுப்படலாம். |
Then it is valid. | அதைஏற்றால், அதுசெல்லும். |
It is not valid, if we do not accept pure reason. | பகுத்தறிவைநாம்ஏற்காவிட்டால்அதுசெல்லாது. |
Reason has no obligatory force. | நம்மைக்கட்டுப்படுத்தும்சக்திபகுத்தறிவுக்கில்லை. |
Neither do its concepts have it. | அதன்கருத்துகளும்நம்மைக்கட்டுப்படுத்தா. |
We must judge of existence. | சத்புருஷனைநாம்அறியவேண்டும். |
We must not rely on mental conception. | மனம்கூறும்கருத்தைநாம்நம்பமுடியாது. |
We can relay on what we see to exist. | நாம்காண்பதைநம்பலாம். |
The purest insight sees it as movement. | ஊடுருவும்பார்வைக்குஅதுசலனம். |
The freest insight too finds it as movement. | புதியபார்வைக்குஅதுசலனமாகும். |
Two things stand out. | இருவிஷயங்கள்தெளிவு. |
One is movement in Space. | ஒன்றுஇடத்தின்சலனம். |
The other is movement in Time. | அடுத்ததுகாலத்தின்அசைவு. |
One is objective. | ஒன்றுபுறம். |
The latter is subjective. | அடுத்ததுஅகம். |
Existence is real. | சத்புருஷன்என்பதுஉண்மை. |
Duration is real. | காலம்என்பதும்உள்ளது. |
Space and Time are real. | காலமும், இடமும்உள்ளன. |
We can go behind extension in Space. | இடத்தைக்கடந்துபின்னால்பார்க்கமுடியும். |
It is a psychological phenomenon. | அதுமனம்அறியும்நிகழ்ச்சி. |
It is an attempt of the mind. | அதுமனம்எடுக்கும்முயற்சி. |
That makes existence manageable. | அதனால்சத்புருஷனைஅறியமுடிகிறது. |
It distributes the indivisible whole. | பிரிக்கமுடியாதமுழுமையைஅதுபகிர்ந்தளிக்கிறது. |
That is conceptual Space. | நாம்இடம்எனக்கூறுவதுஅதுவேயாகும்,. |
We cannot go behind the movement of succession. | காலத்தைக்கடந்துஅதன்பின்னால்பார்க்கமுடியாது. |
Succession is change in Time. | சங்கிலித்தொடர்காலம்மாறுவதாகும். |
Time is the very stuff of consciousness. | காலம்ஜீவியத்தின்கரு. |
We are a movement. | நம்வாழ்வுசலனத்தாலானது. |
The world too is a movement. | உலகம்அதுபோன்றது. |
It continually progresses. | உலகம்தொடர்ந்தமுன்னேற்றம்பெறுகிறது. |
It increases by all of the past. | கடந்தகாலநிகழ்ச்கிளால்அதுபெருகிநிற்கிறது. |
It is represented in the present. | அதுவேநிகழ்காலமாகிறது. |
We see it as a beginning of the future. | நாம்அதைஎதிர்காலத்தின்ஆரம்பமாகக்கொள்கிறோம். |
That present eludes us. | நிகழ்காலம்நமக்குப்பிடிபடுவதில்லை. |
It perishes before it is born. | அதுஜனிக்குமுன்அழிகிறது. |
What is, is the eternal. | உள்ளது, என்றும்உள்ளது - பிரம்மம். |
It is indivisible succession of Time. | அதுகாலம், காலத்தின்கதி. அதைப்பகுதியாகப்பிரிக்கமுடியாது. |
It carries on a stream of movement. | அதுசலனத்தின்ஆற்றொழுக்கு. |
It is progressive. | முன்னோக்கிச்செல்லும்நதிபோன்றது. |
Its consciousness also is indivisible. | அதன்ஜீவியமும்முழுமையானது. |
Duration is the sole absolute. | காலம்தூய்மையானதனித்தநிலை. |
It is eternally successive movement. | தொடர்ந்துஊறும்காலம்வளர்ந்துவரும்ஜீவநதி. |
It is change of Time, change in Time. | காலத்தின்கதியில்மாற்றம், காலத்தின்மாற்றம். |
Becoming is the only being. | பிரகிருதியேபுருஷன். |
Page No. 77 Para No. 11 | |
There is an actual insight into being. | பார்வைபுருஷனைஊடுருவும். |
There are conceptual fictions of it. | கருத்தின்கற்பனையும்புருஷனைத்தொடும். |
There is an opposition between them. | அவைமுரணானவை. |
The concept is of pure Reason. | கருத்துபகுத்தறிவுக்குரியது. |
The opposition is fallacious. | முரண்பாடுகற்பனையானது. |
That is the reality of it. | இதுவேஉண்மை. |
There is fundamental insight. | அடிப்படையைஞானம்ஊடுருவும். |
There also is conceptual reasoning. | கற்பனையும்கருத்தைப்புனையும். |
One is of intuition. | ஒன்றுஞானம். |
The other is of intelligence. | அடுத்ததுஅறிவு. |
If they are opposed to each other, we cannot support the latter. | அவைமுரண்பட்டால்நாம்அறிவைஏற்கமுடியாது. |
We appeal to the intuitive experience. | ஞானம்உதயமாகும். அதைநம்பலாம். |
It is incomplete. | அதுஅரைகுறையானது. |
It is valid upto a point. | ஓரளவுக்குஅதுஉண்மை. |
There is the integral experience. | முழுமையானபூரணம்அனுபவம்தரும். |
It stops short of it. | அதைஎட்டுமுன்நிறுத்திவிடுகிறோம். |
If so, it errs. | அப்படிச்செய்தால், அதுதவறு. |
Intuition fixes itself on becoming. | ஞானம்பிரகிருதியின்சலனத்தைநாடுகிறது. |
Then we see movement and change. | அதனால்சலனமும், மாற்றமும்தெரிகின்றன. |
It is a continual progression. | அதுதொடர்ந்தமுன்னேற்றம். |
It is external succession in Time. | அதுதொடர்ந்துஊறும்காலம்வளர்ந்துவருவதாகும். |
We are the river. | நாமேஓடும்நதி. |
We are the flame. | நாம்எரியும்தழல். |
They are the Buddhist illustrations. | பௌத்தம்தரும்உதாரணங்கள்இவை. |
But there is a supreme experience. | ஓர்உச்சகட்டஆன்மீகஅனுபவம்உண்டு. |
There is a supreme intuition. | ஓர்உச்சகட்டஞானமுண்டு. |
Through them, we can go behind the surface. | திரையைஅவற்றால்விலக்கிப்பின்னால்காணலாம். |
There is this becoming. | அதுவேசிருஷ்டி. |
It is a change, a succession. | அதுமாற்றம், தொடர்சங்கிலியானசெயல்கள். |
It is only a mode of our being. | இவைநம்ஜீவனுக்குள்ஓர்அம்சமாகும். |
And there is in us That. | பிரம்மம்நம்மில்உள்ளது. |
It is not involved in our becoming. | பிரம்மம்சிருஷ்டியால்பாதிக்கப்படாது. |
We can have the intuition of That. | ஞானத்தால்பிரம்மத்தைக்காணலாம். |
That is external and stable in us. | அதுநிலையானது, காலத்தைக்கடந்தது. |
We can have a glimpse of it. | அதன்சாயல்தெரியும். |
It is an experience behind the veil. | திரையின்பின்னுள்ளஅனுபவம்அது. |
The becomings in form are fleeting. | ரூபத்தில்சிருஷ்டிதோன்றிமறையும். |
They are continual. | அதுதொடர்ந்தசெயல். |
We can also draw back into the stable. | நாம்அங்குபோய்அடையலாம். |
We can do so entirely. | முழுவதும்அதைஅடையமுடியும். |
And live there too. | அங்கேயேஇருக்கலாம். |
It brings an entire change in our external life. | நம்புறவாழ்வைஅதுபுதியதாக்கும். |
It changes our attitude. | நம்போக்கைமாற்றும். |
Our action upon the movement of the world also is changed. | உலகின்போக்கில்நம்செயல்மாறும். |
We can live in this stability. | இந்நிரந்தரத்தில்நாம்வாழலாம். |
Pure Reason has already given us this stability. | பகுத்தறிவுஇந்நிரந்தரத்தைநமக்களித்துள்ளது. |
Without reasoning too, we can touch it. | பகுத்தறியாமலும்நாம்இதையடையலாம். |
We can reach it without knowing it. | அதைத்தெரியாமல்அதைஅடையலாம். |
No previous knowledge is necessary. | முன்பேஅறியவேண்டுமென்றஅவசியமில்லை. |
It is pure existence, eternal, infinite. | அதுசத், புருஷன், அனந்தம். |
It is indefinable. | சொல்லைக்கடந்தது. |
It is not affected by the succession of Time. | காலத்தில்கதி, அதைபாதிக்காது. |
It is not involved in the extensions of Space. | இடத்தில்அதுஉறைவதில்லை... |
It is beyond form, quality or quantity. | ரூபம், குணம், அளவைக்கடந்தது. |
It is only Self, absolute. | அதுபுருஷன், தனித்ததூய்மை. |
Page No. 78 Para No. 12 | |
Pure existent is then a fact. | சத்புருஷன்என்பதுஉள்ளது. |
It is no mere concept. | அதுகருத்தால்கற்பிக்கப்பட்டஎண்ணத்தின்வண்ணமன்று. |
It is the fundamental reality. | அதுஅடிப்படைசத்தியம் - பிரம்மம். |
But that is not all. | அதுமட்டுமன்று. |
There is the movement, energy. | சலனம்உண்டு. அதுசக்தி. |
It is becoming. | அதைசிருஷ்டிஎன்கிறோம். |
It is also a fact, a reality. | அதுவும்உண்மை, அடிப்படைசத்தியம். |
There is a supreme intuition. | ஆன்மீகஅனுபவத்திலும்அதுதெரியும். |
It has a corresponding experience. | அதற்குரியஅனுபவம்உண்டு. |
It may correct the realities we saw. | நாம்கண்டஉண்மைகளைஅதுமாற்றமுடியும். |
But it may not abolish them. | ஆனால், அழிக்கமுடியாது. |
Therefore there are two facts. | இவ்விரண்டும்உண்மை. |
Both are fundamental. | இரண்டும்அடிப்படையானவை. |
Pure existence is one. | சத்புருஷன்ஒன்று. |
World existence is another. | உலகம்என்றசிருஷ்டிஅடுத்தது. |
It is a fact of Being. | இதுஆத்மாவுக்குள்ளசத்தியம். |
Again, it is a fact of Becoming. | அடுத்ததுசிருஷ்டிக்குரியஉண்மை. |
To deny the one or the other is easy. | ஒன்றையோ, அடுத்ததையோஇல்லைஎன்பதுசுலபம். |
But we must recognise the facts. | ஆனால்உள்ளதைப்புரிந்துஏற்பதுநல்லது. |
They are facts of consciousness. | இவைஜீவியத்திற்குரியஉண்மைகள். |
We must find out their true relations. | அவற்றிடையேநிலைபெறும்தொடர்பைஅறியவேண்டும். |
It is true and fruitful wisdom. | அதுவேஆன்மீகவிவேகம். |
Page No. 78 Para No. 13 | |
The Absolute is beyond. | பிரம்மம்அப்பாலுக்கப்பாற்பட்டது. |
Our minds try to understand the Absolute. | மனம்பிரம்மத்தைஅறியமுற்படுகிறது. |
We cannot have a direct knowledge. | நேரடியாகமனம்பிரம்மத்தைஅறியமுடியாது. |
Mind can only get a representation. | மனம்பிரதிபலிப்பைக்காணமுடியும். |
It is a psychological representation. | அதுமனத்தின்பிரதிபலிப்பாகஇருக்கும். |
There are several such. | அதுபோன்றவைபல. |
We take them to be the ultimate truth. | நாம்அவற்றைமுடிவானஉண்மையாகஅறிகிறோம். |
Stability, Movement, Oneness, Multiplicity are such representations. | சலனம், சலனமற்றநிலை, ஐக்கியம், பலஆகியவைஅத்தகையன. |
The truth is entirely different. | உண்மைமுற்றிலும்வேறுபட்டது. |
The Asbsolute is beyond all these descriptions. | பிரம்மம்இத்தனைவிளக்கங்களுக்கும்அப்பாற்பட்டது. |
It is Absolute because it is beyond them. | அவற்றைக்கடந்ததால், அதைபிரம்மம்என்கிறோம். |
What is the fact then? | எதுஉண்மை? |
The Absolute takes its poise in the One. | பிரம்மம்ஐக்கியத்தில்உறைகிறது. |
The One is stable. | ஐக்கியம்என்பதுஏகம், நிலையானது. |
The same Absolute whirls, whirls round itself. | அதேபிரம்மம்சுழல்கிறது, தன்னைச்சுற்றிச் சுழல்கிறது. |
It does so infinitely, inconceivably, securely. | நிலையாக, நினைவைக்கடந்தநிலையில், முடிவில்லாமல்அதுசுழல்கிறது. |
It moves in the multitudinous. | அதுபலவாகசிருஷ்டிகளில்சஞ்சாரம்செய்கிறது. |
World existence is a dance. | உலகம்என்பதுநடனம். |
It is the ecstatic dance of Shiva. | அதுசிவனுடையஆனந்தநடனம். |
The dance multiplies the body of God. | நடனம்கடவுளுக்குஆயிரம்உடல்களைத்தருகிறது. |
The body is numberless to the view. | பார்வைக்குப்படும்உடல்கள்அனந்தம். |
The existence at the centre is white. | சத்மையத்தில்வெண்மையாகவீற்றுள்ளது. |
The dance leaves the existence untouched. | நடனம்மையத்தைப்பாதிப்பதில்லை. |
It is where it was, what it was. | அதுஇருந்தஇடத்தில், இருந்தபடியேயிருக்கிறது. |
It is as before, ever is and ever will be. | அன்றும், இன்றும், என்றும்ஒன்றுபோலுள்ளது. |
It has a one and only object. | அதன்குறிக்கோள்ஒன்றேயொன்றாகும். |
It is the joy of the dancing. | அதுநடனம்தரும்ஆனந்தம். |
Page No. 78 Para No. 14 | |
We cannot think out the Absolute. | பிரம்மத்தைமனதால்சிந்திக்கமுடியாது. |
Nor can we describe it. | அதைவிவரிப்பதும்இயலாதகாரியம். |
It is not our business. | அதுநம்கடமையில்லை. |
Therefore we must accept the double fact. | எனவேஇரண்டுஉண்மைகளையும்நாம்ஏற்கவேண்டும். |
We must accept stability and movement; unity and multitude. | சலனம், சலனமற்றநிலை, ஐக்கியம், பலஆகியநான்கையும்நாம்ஏற்கவேண்டும். |
We thus accept Shiva as well as Kali. | சிவனையும், காளியையும்எற்கவேண்டும். |
We must know Time in terms of Timelessness. | காலத்தை, அதைக்கடந்தநிலையால்அறியவேண்டும். |
We must know Space in terms of Spacelessness. | இடத்தை, அதைக்கடந்தநிலையால்அறியவேண்டும். |
The Existence is Timeless and Spaceless. | சத்புருஷன்காலத்தையும், இடத்தையும்கடந்தவன். |
The Existence is one and stable. | சத்புருஷன்ஒன்று, நிலையானது. |
Measure and measurelessness are inapplicable to Existence. | சத்புருஷன்அளவுக்குட்பட்டவனில்லை. |
Pure Reason described pure Existence, Sat. | சத்புருஷனைப்பகுத்தறிவுவிவரிக்கிறது. |
Intuition and experience also did so. | ஞானமும், அனுபவமும்விவரிக்கின்றன. |
What do they have to say about Force, Movement, Shakti? | சலனம், சக்தியைப்பற்றிஅவைஎன்னகூறுகின்றன? |
Page No. 79 Para No. 15 | |
We have a first question to ask. | நாம்கேட்கவேண்டியமுதற்கேள்விஒன்றுண்டு. |
Whether Force is simply a force? | சக்திஎன்பதுஅசைவைத்தரும்சக்தியா? |
Is it simple, unintelligent energy of movement? | எளிய, அறிவற்றசக்திஅசைவைத்தருகிறதா? |
A consciousness emerges out of it. | அதிலிருந்துஜீவியம்எழுகிறது. |
It does so in our own material world. | நாம்வாழும்ஜடஉலகில்ஜீவியம்எழுகிறது. |
Is that consciousness a phenomenal result? | அந்தஜீவியம்நாமறிந்தநிகழ்ச்சிகளின்பாற்பட்டதா? |
Or is it its own true secret nature? | அல்லதுபிரகிருதியின்இரகஸ்யம்ஜீவியத்தில்வெளிப்படுகிறதா? |
Vedanta says Force is simply Prakriti. | பிரகிருதியைசக்திஎனவேதாந்தம்கூறுகிறது. |
Prakriti is only a movement of action and process. | பிரகிருதிசெயலின்அசைவு. |
Is Prakriti really a power of Chit? | பிரகிருதிசித்தினுடையசக்தியா? |
Does Chit have a nature of creative self-conscience? | சித்திற்குத்தன்னையறியும்சிருஷ்டித்திறனுண்டா? |
All the rest hinges on this essential problem. | இதற்குவரும்பதிலைப்பொருத்ததேமற்றஅனைத்தும். |
- Login to post comments