02. The Refusal of the Ascetic - 2
III. The Two Negations The Refusal of the Ascetic | எதிர் முனைகள் சன்னியாசியின் துறவறம் |
Page No:17 Para No:1 | |
And still there is a beyond. | அதையும் கடந்த நிலையுண்டு |
Cosmic consciousness has another side. | பிரபஞ்சத்திற்கு மறுபுறம் உண்டு. |
நாம் அதை அடைய முடியும். | |
It is (transcendent) beyond cosmos. | அது பிரபஞ்சத்தைக் கடந்தது. |
It is beyond ego. | அகந்தையைக் கடந்தது. |
The universe is petty before it. | அதன் முன் பிரபஞ்சம் அர்த்தமற்றதாகிறது. |
It is an immeasurable background. | எல்லையற்ற பின்னணியாக அமைந்துள்ளது அது. |
It supports the universal activity | பிரபஞ்சம் அதனால் நடக்கிறது. |
Perhaps it only tolerates the universe. | பிரபஞ்சத்தை அது அனுமதிக்கிறது போலும். |
Its vastness embraces Life. | வாழ்வை அது அரவணைக்கிறது. |
Or it rejects Life from Its infinitude. | அகண்டமான அதன் நிலை வாழ்வைப் பிரதிபலிக்கிறது. |
Para No:2 | |
The materialist says Matter is real. | ஜடமே நித்தியம் என்பது பகுத்தறிவு. |
He insists on it. | அவன் அதை வலியுறுத்துகிறான். |
We can be sure only of the world. | நாமறிந்தது உலகம் மட்டுமே |
The Beyond is wholly unknowable. | கடந்த நிலை நாம் அறிய முடியாதது. |
The Beyond may exist. | |
It may be a dream, an abstraction of thought. | அது கனவாக இருக்கலாம், கற்பனையாகவுமிருக்கலாம். |
It is divorced from reality. | அது அநித்தியம். |
But the Sannyasin is enamoured of the Beyond. | கடந்ததை நாடுபவன் சன்னியாசி. |
He justifies his experience. | அவன் அனுபவம் அவனுக்குண்மை. |
For him pure Spirit is the reality. | ஆன்மிக உண்மையே அவனறிந்த உண்மை. |
It is free from change, birth, death. | பிறப்பு, இறப்பைக் கடந்தது அது. |
The world is a creation of mind and senses. | புலன்கள் புனைந்தது உலகம். |
It is a dream to him. | அதைக் கனவாகக் கருதுகிறான் சன்னியாசி. |
It is an abstraction of the opposite type. | நம் கனவைப் போல் அதுவும் ஒரு கனவு. |
That Mentality withdraws from eternal knowledge. | |
Para No.3 | |
It is an extreme. | இது தீவிரவாதம் |
Logic cannot meet it. | தர்க்கரீதியாக அறிய முடியாதது. |
Experience will not validate it. | அனுபவத்தால் அறிய முடியாதது. |
It cannot be justified. | இதை நிரூபிக்க முடியாது. |
Ours is a world of Matter. | நாம் வாழும் உலகம் உணரக்கூடியது. |
Physical senses affirm it. | புலன்கள் அதை அறியும். |
Physical senses do not see immaterial objects. | கண்ணுக்குத் தெரியாததைப் புலன்களால் அறிய முடியாது. |
It is not organized as Matter. | ஜடம் போல் அவை புலன்களுக்குப் புலப்படவில்லை. |
Senses tell us the suprasensible is unreal. | வானுலகமில்லை என புலன்கள் கூறுகின்றன. |
This is an error of uncivilized people | நாகரீகம் அமையும் முன் மனிதன் செய்த தவறு இது. |
It is an error of the senses. | புலன்களால் ஏற்பட்ட குறை இது. |
We cannot bring it to philosophy. | தத்துவ விசாரணைக்கு இது பயன்படாது. |
It will not stand scrutiny. | தத்துவத்தின் தரத்தை எட்ட முடியாத நிலைக்குரியது இது |
Their understanding has no basis. | இதன் அறிவுக்கு அஸ்திவாரம் இல்லை. |
Senses cannot perceive several things in our world. | நாம் வாழும் உலகில் புலன்களால் பலவற்றைக் காண முடியாது. |
They limit the real to our perception. | கண்ணால் கண்டதே உண்மை என நினைக்கும் உலகம் நம்முடையது. |
They deny the suprasensuous. | புலன்களைக் கடந்ததை இல்லை என்பார் இவர். |
They call it a hallucination. | கற்பனைகளைக் கடந்த பிரமை என்பார்கள் இதை. |
Their method itself is a hallucination. | அவர்கள் முறையே அப்படிப்பட்டதென அவர் அறியார். |
It assumes the end result. | எதை நிரூபிக்க வேண்டுமோ, அதையே அடிப்படையாகக் கொண்ட முறை இது. |
It is a circular argument. | தெரிந்ததையே புதியதென நிரூபிக்கும் முறை இவர்களுடையது. |
It has no valid reasoning. | இது பகுத்தறிவாகாது. |
Page No:18 Para No:4 | |
There are suprasensible physical realities. | புலன்களுக்குப் புலப்படாத ஜடமான உண்மைகளுண்டு. |
Evidence and experience prove it. | அனுபவமும், நிரூபணமும் குவிகின்றன. |
There are also senses that are supraphysical. | புலன்களைக் கடந்ததை உணரும் சூட்சுமப் புலன்களும் உண்டு. |
They perceive our world without sense organs. | கண்களை மூடி அவற்றால் பார்க்க முடியும். |
They put us in touch with other realities. | நமக்குப் புதியதை அவை உணர்த்தும். |
These realities belong to another world. | அவை வேறு உலகத்தைச் சார்ந்தவை. |
Our world of suns and earths belongs to one type. | சூரிய சந்திரர் நம்முலகத்தைச் சேர்ந்தவர். |
They belong to another type and another organisation. | வேறு அமைப்பிலுள்ள வேறு உலகத்தைச் சார்ந்த உண்மைகள் அவை. |
Para No:5 | |
Since man began to think, it is true. | சிந்தனை எழுந்த நாளிலிருந்து உலகம் அறிவது இது. |
Human experience confirms it. | மனித அனுபவம் கண்டது. |
Man is preoccupied with the material world. | ஜடத்தையே முடிவாகக் காண்பவன் மனிதன். |
This is no longer necessary. | இனி இது அவசியம் இல்லை. |
New scientific research justifies it. | புதிய விஞ்ஞானம் இதை ஏற்கிறது. |
Such evidences increase. | புதிய நிரூபணம் எழுந்தவாறுள்ளது. |
The most obvious is telepathy. | பிறர் மனத்தை அறிவது அவ்வகை. |
There are brilliant closed minds. | கண்மூடியாகவுள்ள மேதைகளுண்டு. |
They believe only in the past. | கடந்ததையே அவரறிவார். |
Their minds are acute, intelligent. | அறிவும், விவேகமும் உள்ள அறிஞர் அவர். |
But they believe only what they know. | தெரிந்ததை மட்டும் நம்பும் மனப்பான்மையுடையவரவர். |
There are others. | மற்றொரு வகையினருண்டு. |
To them old is gold. | அவர்கட்கு பழையன எல்லாம் பொன். |
Dead knowledge of past centuries is sacred to them. | கடந்த கால ஜீவனற்ற ஞானம் அவர்கட்கு உயிரானது. |
To repeat it is reason and enlightenment for them. | அதை விளங்காமல் பேசுவதே அவரறிந்த உயர்வு. |
This is their confusion. | அவர் குழப்பத்திற்கு இதுவே அடிப்படை. |
They alone can deny the newly emerging knowledge. | புதிய ஞானத்தை அப்படிப்பட்டவரே மறுக்க முடியும். |
Para No:6 | |
Our knowledge of the supraphysical is only a glimpse. | புலன்களைக் கடந்த நம் அறிவு ஓரிழையே. |
The methods of research have not been perfect. | அதன் ஆராய்ச்சி முறை அங்கீகரிக்கப்பட்டதில்லை. |
They are not yet fully affirmed. | முடிவாக உலகம் அதை இன்னும் ஏற்கவில்லை. |
They are crude and defective methods. | ஆரம்ப நிலைக்குரிய, குறையான முறைகள் அவை. |
These subtle senses have been rediscovered. | சூட்சுமப் புலன்களை மீண்டும் கண்டுபிடித்தனர். |
These are found to be true. | அவை உண்மை எனக் கண்டனர். |
Therefore we cannot say they are false. | அதனால் அவற்றைப் பொய் எனக் கூற முடியாது. |
They testify to supraphysical facts. | சூட்சும உலகம் உள்ளதென அவை கூறுகின்றன. |
Supraphysical facts are beyond material world. | சூட்சுமம் ஜடத்தை தாண்டிய நிலையிலுள்ளது. |
Evidences must be scrutinized. | நிரூபணத்தை ஆராய வேண்டும். |
We have to discover their laws and processes. | அவற்றின் சட்டத்தையும், வழியையும் காண வேண்டும். |
They must be rightly translated, controlled. | அவற்றைச் சரியாகப் புரிந்து, முறையாகப் பயன்படுத்த வேண்டும். |
We do so with the physical senses. | புலன்கள் சொல்வதை நாம் அதுபோல் ஆராய்கிறோம். |
We must also do so with supraphysical senses. | சூட்சுமப் புலன்களையும் ஆராய வேண்டும். |
There are great ranges of experiences. | பெரிய அளவில் அனுபவங்கள் பரந்து நிற்கின்றன. |
Their objects are more subtle. | அவை சூட்சுமப் பொருள்களாலானவை. |
They are perceived by more subtle instruments. | சூட்சுமக் கருவிகள் அவற்றைக் காண்கின்றன. |
Physical matter is gross. | பொருள் என்பது ஜடம். |
In the end both laws look alike. | முடிவாக ஜடத்திற்கும் சூட்சுமத்திற்கும் சட்டம் ஒன்றே. |
Both are valid. | இரண்டும் உண்மை. |
The worlds beyond exist. | நம்மைத் தாண்டிய உலகங்களுண்டு. |
They have their universal rhythms. | அவை பிரபஞ்சத்தின் அமைப்புக்குள் வரும். |
They have their grand line of formation. | அவற்றின் அமைப்பு உயர்ந்தவை. |
Their energies are great. | அவற்றின் சக்தி அபரிமிதமானவை. |
Their laws are self-existent. | சட்டம், அவற்றிற்கேயுரிய சட்டம். |
They are luminous. | அவை பிரகாசமானவை. |
They are the means of knowledge. | இவை ஞானத்தின் கருவிகள். |
Our existence is here physical in the body. | நாம் ஜடமான உடலில் வாழ்கிறோம். |
Subtle planes influence the physical life. | சூட்சும உலகம் ஜடமான உலகைத் தொடும். |
They have their means of manifestation here too. | ஜடத்தில் சூட்சுமம் செயல்படும் வழிவகையுண்டு. |
They commission their messengers as witnesses. | தங்கள் தூதுவரைச் சாட்சியாக இங்கு அவை அனுப்புகின்றன. |
Page No:19 Para No:7 | |
Our worlds are only frames of experiences. | நம் அனுபவ உருவமே நம் உலகம். |
The senses are only their instruments. | புலன்கள் அதன் கருவிகள். |
Consciousness is a great fact. | ஜீவியம் பேருண்மை. |
The universal witness has their world as field. | சாட்சிப் புருஷனுக்கு நம் பூவுலகம் ஓர் அரங்கம். |
The world appeals to that witness. | உலகம் புருஷனை நாடுகிறது. |
The objects too appeal to the same witness. | உலகத்திலுள்ளவையும் புருஷனை நாடுகின்றன. |
They get their reality from their reflection. | புருஷனின் தொடர்பே உலகத்திற்கும், அதன் பொருள்கட்கும் உயிரளிப்பவை. |
We have only this evidence for physical as well as supraphysical realities. | ஜடத்திற்கும், சூட்சுமத்திற்கும் சாட்சியே மூலம். |
They say it is the nature of existence. | சிருஷ்டியின் அமைப்பே அது என்கிறார்கள். |
The universe has no reality of its own. | பிரபஞ்சத்திற்குச் சொந்தமான ஜீவனில்லை. |
Existence is an objective activity. | நாமாக வாழ்வு என ஏற்பதே பிரபஞ்ச வாழ்வு. |
Action cannot proceed without the witness. | சாட்சியின்றி உலகமில்லை. |
Universe exists only in that observation. | நாம் உணர்வதாலும், அறிவதாலும் ஏற்பட்டதே பிரபஞ்சம். |
This argument has been replied earlier. | ஏற்கனவே இதற்குப் பதில் சொல்லி விட்டோம். |
Universe existed always. | பிரபஞ்சம் என்றுமே உள்ளது. |
It was here before man and his mind. | மனிதன் பிறப்பதற்கு முன் உலகம் இருந்தது. |
If man disappears, universe will continue. | மனிதன் அழிந்தாலும் பிரபஞ்சமிருக்கும். |
The rhythm of the sun is eternal. | சூரிய சந்திரர் அழியாதவரல்லவா? |
Mind’s strivings are short lived. | மனத்தின் இலட்சியங்கள் காலத்தால் அழிபவை. |
The difference is metaphysical | நாம் காணும் வேறுபாடு தத்துவமானது. |
Still, it is practically important. | தத்துவம் எனினும், நடைமுறையில் முக்கியமானது. |
It determines the whole outlook of man. | மனிதன் வாழ்வை நிர்ணயிப்பது அது. |
It decides his goal, efforts and the field. | இலக்கு, முயற்சி, சந்தர்ப்பத்தை மனிதனுக்கு அது நிர்ணயிக்கிறது. |
The question of reality of cosmic existence arises. | பிரபஞ்சம் உண்மையா என்ற கேள்வி எழுகிறது. |
The value of human life also arises. | மனித வாழ்வுக்கு அர்த்தமுண்டா என்று தோன்றுகிறது. |
Page No:20 Para No:8 | |
We may push the materialist conclusion. | நாத்திகனின் ஆராய்ச்சியை நாம் தொடரலாம். |
Then we arrive at either of the two following possibilities. | கீழ்க்கண்ட இரண்டு முடிவில் ஒன்றுக்குக் கொண்டு விடும். |
Life is insignificant, unreal. | வாழ்வு அர்த்தமற்றது, மாயை. |
Life is transient. | வாழ்வு அநித்யமானது. |
Man can catch as much as he can of this temporary life. | அழியும் வாழ்வை முடிந்த வரை அனுபவிக்கலாம். |
Or man can offer a patient service to this life. | அல்லது அழியும் வாழ்வுக்குப் பொறுமையாகச் சேவை செய்யலாம். |
Man may know life is only nervous expression of Matter. | ஜடத்தின் உணர்ச்சி உருவமே வாழ்வு என மனிதன் அறியலாம். |
Still, he can either serve it or take from it. | இருந்தும் வாழ்வை அனுபவிக்கலாம், அல்லது அதற்குச் சேவை செய்யலாம். |
These are the two options before man and the race. | மனிதனுக்கும், மனித குலத்திற்கும் இந்த இரு சந்தர்ப்பங்களுண்டு. |
Man works. | மனிதன் வேலை செய்கிறான். |
Or he is impelled to work which he enjoys. | அல்லது வேலை செய்ய அவன் தூண்டப்படுகிறான். அவன் மகிழ்வடைகிறான். |
Material energy impels us. | ஜடசக்தி அவனை உந்துகிறது. |
Matter deludes us with a brief life. | அநித்யமான வாழ்வை ஜடம் நமக்களிக்கிறது. |
It can offer a nobler delusion too. | இலட்சியக் கனவாகவும் வாழ்வை ஜடம் அளிக்கவல்லது. |
Mind’s ethics like noble delusions. | தர்மத்தைப் போற்றும் மனம் இலட்சியக் கனவுகளை நாடும். |
Spiritual Monism arrives at Maya. | ஆன்மிக அத்துவைதம் மாயையில் முடிகிறது. |
Materialism also arrives at the same conclusion. | நாத்திகமும் அதே முடிவுக்கு வருகிறது. |
Maya means the world is and yet is not. | ஜடமான உலகம் இல்லை என்பதே மாயை. |
World is there and is compelling, says Maya. | உலகம் உண்டு, அதிலிருந்து தப்ப முடியாது என்பது மாயை. |
World can disappear because it is not true. | சாத்தியமானதன்று என்பதால் உலகம் மறையும் என்பதும் மாயை. |
The works of the world soon disappear. | உலகத்தின் நடைமுறை எல்லாம் சீக்கிரம் அழிந்து மறையும். |
There is another end. | இதற்கு மறுபுறம் உண்டு. |
We can stress the unreality of the world. | உலகம் மாயை என அடித்துச் சொல்லலாம். |
We arrive at similar conclusions by a different road. | வேறு பாதை வழி இதே முடிவுக்கு வரலாம். |
They are stronger conclusions. | இவை மறுக்க முடியாதவை. |
Individual ego is a fiction, is not existent. | அகந்தை என்பது இல்லை, ஒரு பிரமை,கனவு. |
It takes us to Non-Being, or Absolute. | இப்பாதை நம்மை நிர்வாணத்திற்கு அழைத்துச் செல்லும். அதைக் கடந்த பிரம்மத்திற்கும் அழைத்துச் செல்லக் கூடியது. |
Para No:9 | |
The question cannot be answered by logic. | தர்க்கரீதியாகப் பதில் சொல்லக்கூடிய கேள்வியில்லை இது. |
Our data is that of the physical life. | மனித வாழ்வைச் சார்ந்தவை நாம் சேகரித்துள்ள விஷயங்ககள். |
This data is incomplete. | இது முழுமையானதன்று. |
That gap makes the argument incomplete. | குறையான விஷயம் தர்க்கத்தைக் குறைப்படுத்தும். |
We do not have any experience of cosmic mind. | நமக்குப் பிரபஞ்ச ஞானம் இல்லை. |
Nor do we know supermind. | சத்திய ஜீவியமும் நாமறியாதது. |
The supermind is not limited by the body. | சத்திய ஜீவியம் உடலால் கட்டுப்படுத்த முடியாதது. |
We do not know of our self. | நம்மை நாம் அறியோம். |
We do not know whether it depends on the body. | பதில் நம் உடலைப் பொறுத்ததா எனவும் தெரியாது. |
Whether it survives the body or goes beyond we do not know. | உடலுக்குப் பின் வாழ்வுண்டா எனத் தெரியவில்லை. |
We can answer these questions in two ways. | இந்தக் கேள்விகளுக்கு இருவகைகளாகப் பதில் சொல்லலாம். |
By an extension of our consciousness we can do so. | நம் ஜீவியம் வளர்ந்தால் பதில் கிடைக்கும். |
By increasing the instruments of knowledge we can answer. | ஞானத்தின் கருவிகளை அதிகப்படுத்தியும் பதில் அறியலாம். |
This is an ancient quarrel. | நெடுங்காலமாக எழுப்பப்படும் கேள்வி இது. |
Page No:21 Para No:10 | |
What is extension of consciousness? | ஜீவியம் வளர்தல் என்றால் என்ன? |
It must be an inner growth. | அது ஆன்மிக வளர்ச்சி. |
The individual enlarging to cosmos is extension. | மனிதன் விரிந்து பிரபஞ்சத்தைத் தழுவுவது வளர்ச்சி. |
The individual cannot be the Witness | சாட்சி என்பது தனி மனிதனில்லை. |
The Witness must be the cosmic consciousness. | பிரபஞ்சத்தின் ஆத்மாவே சாட்சியாகும். |
Cosmic Consciousness embraces the universe. | உலகத்தைத் தழுவுவது பிரபஞ்சத்தின் ஜீவியம். |
It appears as a hidden Intelligence. | மறைந்துள்ள ஞானமாக அது விளங்குகிறது. |
The Intelligence is there in all works of the world. | உலகில் நடப்பவற்றிலெல்லாம் அந்த ஞானம் உள்ளது. |
The world subsists eternally in its entire works. | உலகம் என்பது உலகத்து நடைமுறைச் செயல்கள். |
The Intelligence is born as knowledge or power. | அறிவாக அல்லது சக்தியாக ஞானம் வெளிப்படுகிறது. |
The Witness is not the organised mind. | நாம் மனம் என அறிந்தது சாட்சியில்லை. |
The Witness is the cosmic Life and its Lord. | பிரபஞ்சத்தின் வாழ்வும் அதன் புருஷனும் சாட்சியாவார்கள். |
It is calm and eternal. | அது சாந்திமயமான காலம் கடந்த ஒன்றாகும். |
It lives in the living earth. | பூமா தேவியின் உயிரில் அது உறைகிறது. |
It also lives in the human body. | மனித உடலிலும் சாட்சி உறைகிறது. |
Para No:11 | |
Modern psychology slowly admits cosmic Consciousness. | பிரபஞ்சத்தின் ஜீவியத்தை விஞ்ஞானி ஏற்கிறான். |
The elastic instruments of knowledge are now admitted. | சூட்சுமப்புலன்களை இப்பொழுது ஏற்கிறார்கள். |
But they are classified as hallucination. | ஆனால் அவற்றைப் பிரமை என்ற தலைப்பில் ஏற்கிறார்கள். |
They still admit its value and power. | அதற்குரிய சக்தி மதிப்பை ஏற்கிறார்கள். |
East has always accepted cosmic Consciousness. | ஆசியாவில் என்றும் பிரபஞ்ச ஞானம் ஏற்கப்பட்டது. |
To them it has always been a reality. | நமக்கு அது என்றுமே சாத்தியமானது. |
It is the aim of our inner progress here. | நம் ஆன்மீக வளர்ச்சியின் குறிக்கோள் அது. |
To overcome ego is the essence of this goal. | அகந்தையை கடப்பதேஇதன் சாரம். |
A self knowledge is there in lifeless things. | உயிரற்ற பொருட்களிலும் ஆன்மீக ஞானம் உண்டு. |
It is there in all Life. | வாழ்வனைத்திலும் அது உண்டு. |
Identification with self knowledge is the essence. | ஆன்மீக ஞானத்தைப் பெறுவதே பிரபஞ்ச சாட்சியை அறிவதாகும். |
Para No:12 | |
We can enter into that Consciousness. | பிரபஞ்ச ஜீவியத்துள் நாம் நுழையலாம். |
The Witness dwells upon it. | சாட்சி இருப்பது அங்கே தான். |
We too can dwell upon universal existence. | நாமும் பிரபஞ்ச வாழ்வில் பங்கு கொள்ளலாம். |
Then our teams of consciousness change. | நம் ஜீவியம் அதனால் மாறும். |
Our sensational experience changes. | நம் புலனுணர்வு மாறும். |
All Matter reveals to us as one existence. | ஜடப் பொருள்கள் எல்லாம் ஒரே பொருளாகத் தெரியும். |
Bodies show as Matter’s formation. | உடல்கள் எல்லாம் ஜடத்தால் உற்பத்தியானது தெரியும். |
Several bodies separate themselves. | பல்வேறு உடல்கள் பிரிந்து விடுகின்றன. |
They establish communication between bodies. | ஓர் உடல் அடுத்ததுடன் தொடர்பு கொள்கிறது. |
These bodies are multiple points of being. | ஆயிரம் உடல்கள் ஒரே ஜீவனின் பகுதிகள். |
We experience Mind similarly. | மனமும் அதே போல் தெரியும் |
Life too reveals to us so. | வாழ்வையும் அதே போல் காணலாம். |
They are the same One in multiplicity. | ஏகன் அனேகனாக இருப்பதும் அதுவே. |
They separate from the single centre. | ஒரே மையத்திலிருந்து பிரிந்த துண்டுகள் இவை. |
Again they reunite by appropriate means. | பிரிந்தவை சேர, பொருத்தமான வழியை நாடுகின்றன. |
If we choose, we can proceed further. | வேண்டுமானால், பிரபஞ்சத்தைக் கடந்து செல்லலாம். |
We have to pass through many stages. | பல நிலைகளைக் கடக்க வேண்டி வரும். |
These stages are linked together. | இந்நிலைகள் தொடர்புடையவை. |
We become aware of a supermind. | முடிவாக சத்திய ஜீவியம் தென்படுகிறது. |
Its operation is universal. | அதன் செயலும் வீச்சும் பிரபஞ்சம் முழுவதும் உண்டு. |
It is the key to all lesser activities. | எல்லா நடைமுறைகளும் அதற்குட்பட்டவையே. |
We do not become simply conscious. | பிரபஞ்சம் தெரிவது மட்டுமல்ல. |
We are conscious in it. | நாமே அதாகலாம். |
We receive it in our sensation. | புலன்களால் அதை உணரலாம். |
We enter into it in awareness. | அதனுள்புகுந்து அதன் பகுதியாகலாம்.. |
In it we life fully. | அதனுள் முழுவதும் நாம் வாழலாம் |
Before we fully lived in the ego-sense. | இதற்குமுன் அகந்தையுடன் முழுவதும் வாழ்ந்தோம். |
அதேபோல் பிரபஞ்சத்துள் முழுவதும் இனி வாழலாம். | |
We are in contact with other minds. | அடுத்தவர் மனம் தெரியும். |
We are in touch with other lives, other bodies. | பிறர் உணர்வும், உடல் உணர்வும் புரியும்.. |
We produce effects on our own being from others. | பிறரால் நாம் பாதிக்கப்படுவோம். |
We produce effects on others. | நம்மால் பிறர் பாதிக்கப்படுவார்கள். |
Not only on their minds, but on the world too. | பிறர் மனம் மட்டுமல்ல, உலக வாழ்வை நாம் எட்டித் தொடலாம். |
Our means are nearer to the Divine. | நாம் இறைவனுக்குரிய கருவிகளைப் பயன்படுத்தலாம். |
Page No:22 Para No:13 | |
Man can have contact with it. | பிரபஞ்சத்துடன் மனிதன் தொடர்பு கொள்ளலாம். |
To him cosmic consciousness is real. | தொடர்பு கொண்டவனுக்கு அது உண்மை எனத் தெரியும். |
Man can live it. | மனிதன் பிரபஞ்சத்தில் வாழலாம். |
To him also it is more real that matter. | அங்கு வாழ்ந்தால் ஜடத்தைவிட அது தெளிவானதாகத் தெரியும் |
Its effects are real. | அதன் பலன்கள் உண்மை. |
Its works are real. | அதன் செயல்கள் உண்மை. |
The world is its total expression. | உலகம் அதன் முழு வெளிப்பாடு. |
Cosmic Consciousness is real to the world. | உலகத்திற்கு பிரபஞ்சம் உண்மை. |
The world is real to the Cosmic Consciousness. | பிரபஞ்சத்திற்கு உலகம் உண்மை. |
The world is not independent of it. | உலகம் பிரபஞ்சத்திலிருந்து பிரிந்து நிற்பதில்லை. |
It is a higher experience. | அது உயர்ந்த அனுபவம். |
It is a less hampered experience. | அந்த அனுபவத்துள் தடை ஏதுமில்லை. |
There, being and consciousness are not different. | புருஷனும், ஜீவியமும் அங்கு வேறில்லை. |
All being is a supreme consciousness. | புருஷன் என்பது உயர்ந்த ஜீவியமே. |
All consciousness is self-existence. | ஜீவியம் என்பது புருஷ சத்தியம். |
Self-existence is eternal in itself. | சத்தியம் நிரந்தரமானது. |
It is also real in its works. | சத்தியத்தின் செயல் உண்மையானது. |
It is neither a dream nor an illusion. | அது கனவுமல்ல, பரிணாமத்தால் வளர்ந்ததுமல்ல. |
The world exists only in consciousness. | உலகம் ஜீவியத்தில் தானிருக்கிறது. |
Therefore it is real. | அதனால் அது சாத்தியமானது. |
A conscious Energy is one with Being. | ஜீவிய சக்தி புருஷனுடன் ஐக்கியமானது. |
That creates the world. | அது உலகத்தை சிருஷ்டித்தது. |
World is an existence. | உலகம் சத்தியம். |
It is an existence in material form. | ஜட உருவான சத்தியம் உலகம். |
It exists in its own right. | அதற்கு சுய உருவம் உண்டு. |
The self-illumined energy assumes the form. | சுயம் பிரகாசம் உருவம் பெறுகிறது. |
It would be a contradiction of the truth of things. | அப்படியில்லாவிட்டால் அது முரண்பாடாகும். |
It would be a nightmare. | கெட்ட சொப்பனம் போலிருக்கும். |
It would be an impossible falsehood. | நினைவுக்கெட்டாத பொய்மையாகிவிடும். |
It would be a phantasmagoria. | கற்பனை நிகழ்ச்சிகளின் ஊர்வலமாகும். |
Para No:14 | |
There is the infinite supermind. | சத்திய ஜீவியம் அனந்தமானது. |
It has its own truth. | அதற்கடிப்படையான சத்தியம் உண்டு. |
That truth is this conscious Being. | அதுவே புருஷன் எனப்படுவது. |
This is more than the universe. | இது பிரபஞ்சத்தைவிடப் பெரியது. |
It lives independently. | சுதந்திரமானது. |
Its Infinity is inexpressible. | விவரிக்கவொண்ணாத விசாலம் பொருந்தியது. |
It lives in the cosmic harmonies. | பிரபஞ்சத்தைத் தாண்டிய சிருஷ்டியின் சுமுகம் இதனுடையது. |
World lives by That. | உலகம் இதனால் உயிர் வாழ்கிறது. |
That does not live by the world. | அது உலகத்தை நம்பி வாழவில்லை. |
We can enter into the cosmic consciousness. | இப்பிரபஞ்ச ஜீவியத்தினுள் நாம் நுழையலாம். |
We can be one with all cosmic existence. | இப்பிரபஞ்ச சத்தியத்துடன் நாம் இரண்டறக் கலக்கலாம். |
Supermind is above that. | சத்திய ஜீவியம் அதைக் கடந்தது. |
It is a world – transcending Consciousness. | அது உலகத்தைக் கடந்த ஜீவியம். |
We can enter into that. | அதனுள்ளும் நாம் நுழைய முடியும் |
We can become superior to that. | அதைவிட நம்மால் உயர முடியும். |
What is this transcendence? | இக்கடந்த நிலை என்பது என்ன? |
Does it reject the world? | இது உலகத்தை ஏற்கிறதா? புறக்கணிக்கிறதா? |
What is its relation to the Beyond? | கடந்த நிலையிலுள்ள இதன் நிலை என்ன? ஆதியுடன் இதற்கு தொடர்புண்டா? |
Para No:15 | |
The Upanishads describe the perfect Spirit. | உபநிஷதங்கள் பூரணனை விவரிகின்றன. |
It is luminous, pure. | அவன் சுத்த ஜோதிமயமானவன். |
It sustains the world. | உலகைத் தாங்கிப் பிடிப்பவன் அவனே. |
It is inactive in the world. | என்றும் உலகில் அவன் செயல்படுவதில்லை. |
It is without sinews of energy. | சக்தியாக அவன் உலகில் உருவாகவில்லை. |
It is without flaw of duality. | முரண்பாடு அங்கு ஏழவில்லை. |
It is without scar of division. | பிரிவினையை அறியாதது அது. |
It is unique. | நிகரில்லாதவன். |
It is identical. | தானே தனக்கு நிகரானவன். |
It is free from all appearances and multiplicity. | தோற்றத்தை ஏற்காதவன், பலவாகப் பிரியாத நிலை அவன் நிலை. |
It is the pure Self of Adwaitins. | அத்வைதியின் சுத்த (சிவம்) ஜோதி. |
It is the inactive Brahman. | அதுவே மௌனப்பிரம்மம். |
It is the transcendent Silence. | கடந்த நிலையின் மௌனம் அது. |
That stands at the gates of the Transcendent. | முடிவின் முன்னால் அதன் வாயிலில் உள்ளது அது. |
Mind arrives there at once. | திடீரென மனம் அங்கு வந்து சேர்கிறது. |
To it, It is unreal. | மனம் புரிந்து கொள்ளும் நிலையிலில்லை. |
Its senses do not find any reality there. | அதன் புலன்கட்குப் புரிந்தது எதுவும் இங்கில்லை. |
Mind sees Silence is the sole reality. | மௌனம் மட்டுமே சத்தியம் என மனம் அறிகிறது. |
It is a powerful experience. | அது தீவிர அனுபவம். |
It is convincing and compelling. | மறுக்க முடியாத போற்றத்தக்க உண்மை அது. |
Mind feels overwhelmed. | மனம் தன்னை இழந்த நிலையிலுள்ளது. |
This is the perception of pure Self. | சுத்தசிவம், ஆன்மா, ஜோதி, ஆண்டவன் எனப்படுவது இது. |
The Non-Being is behind it. | இதன்பின் நிர்வாணம், அசத் அமைந்துள்ளது. |
Sannyasin’s negation comes from here. | துறவறத்தின் உற்பத்தி ஸ்தானம் இது. |
It is parallel to the materialist negation. | நாத்திகனின் மறுப்பைப் போன்றது இது. |
This is more complete, final. | துறவறம் நாத்திகத்தைவிடப் பூரணமானது, முடிவானது. |
This is more dangerous to man. | துறவறத்தின் மறுப்பு நாத்திகனின் மறுப்பைவிட ஆபத்தானது. |
Equally dangerous to the race. | மனித குலத்தின் எதிரி துறவறம். |
It calls to the wilderness. | சூன்யத்திற்கு நம்மை அழைக்கிறது. |
It is a potent call. | மறுக்க முடியாத அழைப்பு இது. |
The refusal of the ascetic rises from here. | இதைக் கண்ட சன்னியாசி உலகைத் துறக்கிறான். |
Page No:23 Para No:16 | |
The old Aryans had a balance. | பழங்கால ஆரியர்கள் நிதானமானவர்கள். |
It is a balance between Matter and Spirit. | ஜடத்தையும், ஆன்மாவையும் இணைத்தவர்கள் அவர்கள். |
Buddhism came 2000 years ago. | 2000 ஆண்டுகட்கு முன் புத்தர் வந்தார். |
It disturbed that old balance. | உலகம் அதிலிருந்து நிதானமிழந்தது. |
It is the revolt of Spirit against Matter. | ஆன்மா உலகத்தை அதிலிருந்து துறந்தது. |
The Indian mind is dominated by it since. | அன்றிலிருந்து துறவறம் நம்மை ஆள்கிறது. |
Cosmic illusion is not the whole Indian thought. | மாயையே முழுவதுமில்லை. |
There are others too. | மற்ற தத்துவங்களும் எழுந்தன. |
They are religious aspirations. | வழிபாடும் பக்தியும் இந்தியனுக்குண்டு. |
They are philosophic statements. | மாற்றான தத்துவங்களும் மனதில் எழுந்தன. |
Attempts were made to adjust them. | துறவறத்தை இல்லறத்தோடு பிணைக்க முயன்றனர். |
Both are extreme philosophies. | இரண்டும் தீவிர கொள்கைகளாகும். |
But all attempts accept that Refusal. | இணைக்க முயன்றவர் அனைவரும் துறவிகளே. |
Its shadow is ever-persisting. | துறவறத்தின் ஆட்சி பூரணமானது. |
All have agreed with the ascetic. | அனைவரும் துறவியை ஏற்றனர். |
Asceticism is the end for all these schools. | முடிவாகத் துறவறத்தை ஏற்று, இல்லறத்தை அதனுடன் இணைக்க, பலர் முயன்றனர். |
Buddhism permeated our ideas. | நம் கொள்கைகள் புத்தரால் ஆட்கொள்ளப்பட்டன. |
Chain of karma is Buddhist theory. | கர்மம் புத்தர் கொள்கை. |
Bondage and liberation are the antinomies. | பிறவியும் மோட்சமும் வாழ்வின் முரண்பாடுகள். |
Bondage is by birth. | பிறவி என்பது தளை. |
Liberation is cessation from birth. | மோட்சம் என்பது பிறப்பறுத்தல். |
Everyone agreed on a kingdom of heaven. | சொர்க்கம் என்பதை அனைவரும் நாடினர். |
They all agreed it is not possible on earth. | சுவர்க்கம் உலகத்திற்கில்லை என அனைவரும் ஆமோதித்தனர். |
Vrindavan was one goal. | பிருந்தாவனம் ஒன்று. |
Beatitude of Brahmaloka is another. | பிரம்மலோக ஆனந்தம் அடுத்தது. |
It is either in Nirvana or in unity. | இவை நிர்வாணத்திற்குரியவை. அல்லது வாழ்வை விலக்கிய ஆண்டவனுக்குரியவை. |
It is the indefinable featureless unity of Self. | சொற்கடந்த, அரூபமான ஆன்மாவே ஆண்டவன். |
A great army of shining witnesses was there. | மிளிரும் மகான்கள் ஆன்மீக வானில் ஏராளமாக எழுந்தனர். |
They were spread over many centuries. | ஆயிரம் ஆண்டுகளாக நாம் அவரை அறிவோம். |
They were saints, teachers and sacred names. | குரு, மகான், சித்தர், என்ற புண்ணிய புருஷர்கள் அவர்கள். |
Indian memory is dominated by them. | இந்திய ஆன்மீக உலகம் அவர்கள் ஆட்சியினுள் இருக்கிறது. |
They all spoke the same thought. | அனைவரும் ஒரே கருத்தைக் கூறினர். |
They endorsed the same appeal. | துறவியை மனமார அவர்கள் ஆமோதித்தனர். |
They all chose renunciation. | துறவறத்தை ஏற்றனர். |
It was the sole path of knowledge. | ஞானமார்க்கம் துறவறமே என்றனர். |
To accept life is to them to be ignorant. | வாழ்வை எற்பவன் அஞ்ஞானி என்றனர். |
Birth is here to get away from birth. | பிறப்பறுக்கவே நாம் பிறந்தோம் என்றனர். |
Recoil from Matter, listen to the call of Spirit, they said. | வாழ்வைத்துற, அழைப்பை ஏற்றுக்கொள் என்றனர். |
Page No:24 Para No:17 | |
Our age has no sympathy for the ascetic. | இது துறவிக்குரிய காலமில்லை. |
The hermit is no longer the hero. | துறவியை நாம் போற்றிப் புகழ்வதில்லை. |
His heydays have passed. | துறவி உலகை ஆண்ட நாள் முடிந்தது. |
We can see the Sannyasin as a failure. | நமக்குச் சன்னியாசியைத் தோல்வியாகக் காண முடியும். |
It may be the failure of vital energy. | மக்கட் சமுதாயம் களைத்துத் தோற்றதாக நாம் நினைக்கலாம். |
They burden may have exhausted the race. | கடமையில் பாரத்தால் களைத்ததாக நாம் கருதலாம். |
The race gave a many-sided contribution to us. | பெருங் கடமையை இதுவரை சமுதாயம் சாதித்தது. |
That human effort was great. | இதுவரை மனித முயற்சி பெரு முயற்சி. |
It increased human knowledge. | ஞானத்தை வளர்த்த முயற்சி அது. |
So we may think the race is tired and has failed. | முயற்சியின் கடுமை மனித குலத்தைச் சோர்வடையச் செய்தது என நினைக்கலாம். |
This failure is not a failure. | இந்தத் தோல்வியைத் தோல்வியாக நினைக்க முடியாது. |
It is a truth. | இதில் உண்மையுண்டு. |
It represents a truth of life. | வாழ்வுக்குரிய உண்மை இதில் பொதிந்துள்ளது. |
That truth is there at the summit. | சிகரத்தில் உறைவது அவ்வுண்மை. |
It is only a possibility. | அவ்வுண்மையே முடிவானதில்லை. |
But it is a conscious possibility. | அறிவால் எட்டும் வாய்ப்பாக அது அமைந்துள்ளது. |
In practice also, it is true. | நடைமுறையிலும் அது உண்மை. |
Man is an animal. | மனிதன் விலங்கு. |
He insists on vital habits. | அவன் தன் உணர்ச்சியை வலியுறுத்துகிறான். |
His intellect is important for him. | பகுத்தறிவு அவனுக்கு முக்கியம். |
It is also animal intellect. | பகுத்தறிவு ஜடமானது. |
The race is not free from animalism. | மனிதகுலம் விலங்குணர்விலிருந்து விடுபடவில்லை. |
Man can reach the summit only when he is free at the other end. | சிகரத்தை எட்ட விலங்குணர்விலிருந்து விடுபட வேண்டும். |
Till then a separate affirmation cannot be avoided. | அதுவரை, பகுதிகளை மறுக்க முடியாது. |
Ascetic refusal is such an affirmation. | துறவறம் அதைப் போன்றது. |
Therefore the refusal is indispensable. | எனவே துறவறம் தவிக்க முடியாதது. |
It is not a failure of the race, but an indispensable condition of perfection. | துறவறம் மனித சமுதாயத்தில் தோல்வியில்லை, பூரணத்தை எட்டும் வழியாகும் |
Para No:18 | |
Our goal is more complete. | நமது இலட்சியம் பூரணமானது, பகுதியானதில்லை. |
It is a larger goal. | இது முழுமையான பெரிய இலட்சியம். |
The Vedantic formula is great. | வேதாந்தம் பெரியதைக் கூறுகிறது. |
It says, “One without a second”. | ‘ஒன்றே உண்மை’ என்கிறது வேதாந்தம். |
There is another Vedantic formula. | வேதாந்தம் வேறொன்றையும் கூறுகிறது. |
It is, “All this is the Brahman”. | ‘சர்வம் பிரம்மம்’ என்பது அது. |
The Indian ascetic does not see them together. | இரண்டையும் சன்னியாசி ஒப்பிட்டுப் பார்ப்பதில்லை. |
Our goal has to see the one in the light of the other. | இவற்றைச் சேர்த்து அறிந்து சாதிப்பது நம் இலட்சியம். |
Man passionately rises upward to the Divine. | இறைவனை நோக்கி மனிதன் ஆர்வமாக எழுகிறான். |
The Divine leaning downward is Man. | மனிதனை நாடி இறைவன் இறங்கி வருகிறான். |
Man is His manifestation. | மனிதன் இறைவனின் சிருஷ்டி. |
This descent is eternal. | இறைவன் மனிதனை நாடுவது என்றும் உண்டு. |
The ascent and the descent are not seen together. | இறைவனை நாடும் மனிதனையும், மனிதனை நாடும் இறைவனையும் இணைத்துப் பார்ப்பதில்லை. |
Its truth in the Spirit is fully understood. | ஆன்மீக உண்மையை நாம் பூரணமாக அறிவோம். |
Its meaning in Matter is not so fully understood. | அதே போல் ஜடத்தை நாம் அறிந்ததில்லை. |
The Sannyasin seeks a Reality. | சன்னியாசி சத்தியத்தைத் தேடுகிறான். |
He has greatly understood it. | அதை அவன் அறிவான். |
The ancient Vedantin also understood it. | பழைய வேதாந்தியும் அதை அறிவான். |
They understood it fully. | வேத காலத்தவர் அதன் முழுமையைப் பூரணமாக அறிவார்கள். |
They knew its full extent and comprehensiveness. | |
We seek a completer affirmation. | நாம் நாடுவது முழுமை, பூரணம். |
The pure spiritual impulse is partial. | |
Still, we cannot minimise its importance. | என்றும் அது குறைந்ததில்லை. |
Materialism denies God. | நாத்திகம் கடவுள் இல்லை என்கிறது. |
But, we saw its great service to the Divine. | என்றாலும் நாத்திகம் இறைவனுக்குச் செய்த சேவை பெரியது. |
So also, Asceticism is partial. | அதே போல், துறவறமும் பகுதி. |
Though partial, its service to the Divine is great. | பகுதியானாலும், அதன் சேவை பெரியது. |
We must acknowledge that service. | துறவறம் இறைவனுக்குச் செய்த சேவையை நாம் ஏற்க வேண்டும். |
Material science has its truths. | விஞ்ஞானத்திற்கு அர்த்தமுண்டு. |
Its forms are already broken. | அதன் முறைகள் குறையானவை என அறிவோம். |
Still, we must preserve these truths. | என்றும், இவ்வுண்மைகளை நாம் துறக்கக்கூடாது. |
It has a utility for the final harmony. | முழுமையை அடைய அவை தேவை. |
The Aryan past is a great legacy. | ஆரியர் அளித்தது பெரிய பொக்கிஷம். |
It is now diminished and depreciated. | அதை குறைத்து, நாம் கரைத்துவிட்டோம். |
We must rise higher still. | மேலும் உயர வேண்டியது அவசியம். |
We must preserve the old balance. | வேத காலத்து நிதானம் அவசியம். |
A greater scruple is needed for that. | அதை அடைய ஆன்மிகப் பக்குவம் வேண்டும். |
- Login to post comments