01. ஸ்ரீ அரவிந்தம் - லைப் டிவைன்
ஸ்ரீ அரவிந்தம்
லைப் டிவைன்
(சென்ற இதழின் தொடர்ச்சி)
கர்மயோகி
XXVI. The Ascending Series of Substance Page 257 Para 8 | 26. உயரும் பொருளின் அடுக்குகள் |
So too with the high gradati ons. | உயர்ந்த அடுக்குகளும் அது போன்றதே. |
There is something next in the series. | அடுக்கில் அடுத்த நிலையுண்டு. |
It must be governed by Mind, | இது மனத்தால் ஆளப்பட வேண்டும், |
Mind has a dominati ng and determining factor. | மனம் ஆளும், நிர்ணயிக்கும். |
That factor should govern. | அந்த அம்சம் ஆள வேண்டும். |
Substance there must be subtle, | பொருள் அங்கு சூட்சுமமாக இருக்க வேண்டும், |
It must be flexible enough, | போதுமான அளவு மிருதுவாக இருக்க வேண்டும், |
Mind imposes shapes on it, | மனம் அதன்மீது ரூபங்களைத் திணிக்கிறது, |
It must be able to assume the shapes. | அந்த ரூபங்களை அவை ஏற்க வேண்டும். |
Thus it obeys its operations. | அவ்வேலைகளை இவ்விதம் அவை ஏற்கின்றன. |
Self-fulfilment is demanded, | சுய பூர்த்தி அவசியம், |
Self-expression is asked for, | சுய-வெளிப்பாடு அவசியம், |
It must subordinate itself to them. | இவற்றிற்கு அது தன்னை உட்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும். |
There is a relati on between the sense and substance, | பொருளுக்கும் புலனுக்கும் தொடர்புண்டு, |
It must have a corresponding subtlety, | இதற்குரிய சூட்சுமம் உண்டு, |
There is a flexibility. | அதற்கு மிருதுத்தன்மையுண்டு. |
It must be determined. | அதை நிர்ணயிக்க வேண்டும். |
It is not to be done by the physical organs, | அவை உடலுறுப்பால் நிர்ணயிக்கப்படுவதில்லை, |
It is with the physical object, | ஜடப்பொருளின் தொடர்பு அது, |
But it is of Mind with the subtler substance. | மனம் சூட்சுமப் பொருளுடன் கொண்ட தொடர்பு அது. |
It works on that. | அங்கு மனம் செயல்படுகிறது. |
Such a world has a life. | அவ்வுலகுக்கு ஜீவனுண்டு. |
It would be a servant of Mind, | அது மனத்தின் சேவகன், |
Our mental operations are weak and limited, | நம் மனத்தின் செயல்கள் திறனற்றவை, அளவுள்ளவை, |
Our vital faculties are coarse and rebellious, | நம் வாழ்வின் திறன் இருண்டது, புரட்சி செய்வது, |
They can have no adequate conception, | அவற்றால் போதுமான அளவு புரிந்து கொள்ள முடியாது, |
There Mind dominates, | அங்கு மனம் ஆட்சி செலுத்துகிறது, |
It is as the original formula. | அது மூல சூத்திரம். |
Its purpose prevails. | அதன் நோக்கம் நிறைவேறும். |
Its demands override all others in law. | சட்டத்தில் அதன் அதிகாரம் செல்லும். |
It is the law of the divine manifestation. | தெய்வீக சிருஷ்டியின் சட்டம் அது. |
At a higher reach there is Supermind. | உயர்ந்த நிலையில் சத்திய ஜீவியம் உண்டு. |
Or, intermediately principles touched by it. | இடையில் அதன் சட்டத்தின் சாயல் உண்டு. |
Still higher there is a pure Bliss, | அடுத்த உயர்ந்த நிலையில் தூய ஆனந்தமுண்டு, |
There is a pure conscious Power. | தூய்மையான விழிப்பான பவருண்டு. |
Or a pure Being replaces Mind. | தூய்மையான ஜீவன் மனத்தை விலக்கும். |
Mind is replaced as a dominant principle. | மனம் ஆளும் சக்தியாவதினின்று விலக்கப்படும். |
We enter into the ranges of cosmic existence. | பிரபஞ்ச வாழ்வின் வீச்சினுள் நாம் நுழைகிறோம். |
To the old Vedic seers they were worlds of illumined existence. | வேதரிஷிகட்கு அவ்வுலகங்கள் ஒளி பொருந்திய வாழ்வாகும். |
They termed them as foundations of Immortality. | அமரத்துவ அடிப்படை என அவற்றை விவரித்தனர். |
Later Indian religion called it Brahmaloka or Goloka. | பிற்காலத்தில் இந்தியர் அதைப் பிரம்மலோகம் என்றழைத்தனர். கோலோகம் எனவும் கூறினர். |
It is some supreme self-expression of Being as Spirit. | ஜீவன், ஆத்மாவாக உச்சகட்ட உருவம் கொள்வதது. |
It has its highest perfection. | அதற்கு உச்சகட்ட சிறப்புண்டு. |
The soul is liberated into it. | ஆத்மா அதனுள் விடுதலை பெறுகிறது. |
The soul possesses beatitude and infinity of the eternal God head. Page 257 Para 9 | சாஸ்வதமான இறைவனில் ஆத்மா அனந்தத்தையும், ஆனந்தத்தையும் பெறுகிறது. |
This is a continually ascending experience and vision. | தொடர்ந்து உயரும் அனுபவ திருஷ்டியாகும் இது. |
This is uplifted beyond the material formulations. | ஜடத்தின் உருவகங்களைக் கடந்த நிலையது. |
The above is the principle that underlies this. | மேற்கூறியவற்றிற்கு அடிப்படையான தத்துவம் இது. |
All cosmic existence is a complex harmony. | பிரபஞ்ச வாழ்வு சிக்கல் நிறைந்த சிறந்த சுமுகம். |
It does not fi nish with the limited range of consciousness. | ஜீவியத்தின் அளவுள்ள வீச்சிற்குள் அடங்கியதில்லை இது. |
Mind and life are imprisoned in them. | மனமும், வாழ்வும் அதனுள் சிறைப்பட்டன. |
They are ordinary life and Mind. | அவை எளிய மனமும், வாழ்வுமாகும். |
Being, consciousness, force, substance descend and ascend. | ஜீவன், ஜீவியம், சக்தி, பொருள் உயரவும், தாழவும் செய்கின்றன. |
It is a many-runged ladder. | பல படிகளுள்ள ஏணி அது. |
On each step of which being has a vaster extension. | ஒவ்வொரு படியிலும் ஜீவனுக்குப் பரந்த விரிவுண்டு. |
Consciousness has a wider sense. | ஜீவியம் பரந்த உணர்வு பெறும். |
It is of its own range and largeness and joy. | அது பரந்த வீச்சுள்ளது, சந்தோஷம், வளர்ச்சியுள்ளது. |
Force get a greater intensity. | சக்திக்கு அதிக தீவிரம் வருகிறது. |
It gets a more rapid and blissful capacity. | அதற்கு தீவிர ஆனந்தமான திறன் வருகிறது. |
Substance gives a more subtle rendering of its primal reality. | பொருள் அடிப்படை சத்தியத்தைச் சூட்சுமமாக வெளியிடுகிறது. |
It is a fl exible, buoyant, and plastic rendering. | அது விளையும் தன்மையும், மிருதுவான சக்தியுடையதுமாகும். |
For the more subtle is more powerful. | சூட்சுமம் அதிகமானால், பவர் அதிகமாகும். |
One might say, the more truly concrete. | உண்மையான வலிமை அதிகமாவதாகக் கூறலாம். |
It is less bound than gross. | ஜடத்தைவிட குறைந்த அளவு கட்டுப்பட்டது எனலாம். |
It has a greater permanence in its being. | அதன் ஜீவனுக்கு அதிகமாக சாஸ்வதமுண்டு. |
It is along with a greater potentiality. | மேலும் அதனுள் அதிக திறன் வித்தாக நிறைந்துள்ளது. |
It has plasticity and a range in its becoming. | அது மாறும் திறனுடையது, சிருஷ்டியில் அதிக வீச்சுள்ளது. |
Our experiences widen. | நம் அனுபவம் பரந்து வளர்கிறது. |
Each plateau of the hill of being gives a higher plane of consciousness. | ஜீவன் உயர்ந்த மலையானால், உயர்ந்த ஜீவியம் எழும். |
It is a richer world for our existence. Page 258 Para 10 | நம் வாழ்விற்கு அது சிறந்த உலகமாகும். |
Ours is material existence, | நம் வாழ்வு ஜட வாழ்வு, |
It has possibiliti es. | அதற்கு வாய்ப்புண்டு. |
How does this ascending series affect it? | இந்த உயரும் அடுக்குகள் எப்படி அதைப் பாதிக்கும்? |
If each plane is cut off enti rely from that precedes that, | ஒவ்வொரு லோகமும் அதற்கு முந்தைய லோகத்தினின்று முழுவதும் பிரிக்கப்பட்டிருந்தால், |
It would not affect them at all. | அவை பாதிக்கவே படாது. |
There are planes of consciousness, | ஜீவிய லோகங்களுண்டு, |
There are world of existence, | வாழ்வுக்குரிய லோகங்களுண்டு, |
There are grades of substance, | பொருளின் தர வேறுபாட்டு லோகங்களுண்டு, |
There are degree of cosmic force, | பிரபஞ்ச சக்தியின் தரத்திற்குரிய லோகங்களுண்டு, |
They precede and follow our world. | அவை நம் உலகுக்கு முன்னும், பின்னும் உள்ளன. |
But the opposite is the truth. | ஆனால் எதிரõனது உண்மை. |
The manifestation of the Spirit is a complex weft . | ஆன்மீக வெளிப்பாடு ஒரு சிக்கல் போன்று சிறந்த கூடு. |
One principle is designed and patterned. | ஒரு தத்துவத்தை திட்டமிட்டு முறையாக வெளியிடுகிறோம். |
In it all the principles enter. | ஒரு சட்டத்தில் எல்லாத் தத்துவங்களும் வரும். |
They enter as elements of the spiritual whole. | ஆன்மீக முழுமையின் பகுதிகளாக அவை வரும். |
Ours is a material world. | நாம் வாழ்வது ஜட லோகம். |
It is the result of all the others. | எல்லா லோகங்களின் பலனாக நம் லோகமுள்ளது. |
For the other principles have all descended into Matter. | மற்ற எல்லாத் தத்துவங்களும் ஜட உலகில் வந்து செயல்படுகின்றன. |
The physical universe is thus created. | ஜட உலகம் அப்படி ஏற்பட்டதே. |
There are particles in what we call Matter. | நாம் ஜடமென்பதில் பல துணுக்குகள் உண்டு, |
They contain all of them implicit in itself, | தன்னுள் அனைத்தையும் உட்கொண்டுள்ளன, |
They have a secret action, | அவற்றிற்கு இரகஸ்யமான செயலுண்டு, |
We have seen it, | நாம் அதைக் கண்டோம், |
It is involved in every moment of its existence. | ஒவ்வொரு கண வாழ்விலும் அவை கலந்துள்ளன. |
An in every movement of its activity. | ஒவ்வொரு செயலின் சலனத்திலும் அது உள்ளது. |
It is Matter. | இது ஜடம். |
It is the last word of the descent. | சிருஷ்டியின் முடிவு ஜடம். |
It is also the first word of ascent. | பரிணாமத்தின் முதற்கட்டமும் ஜடமாகும். |
There are planes, worlds, grades, degrees. | லோகம், அடுக்கு, நிலை உள்ளன. |
They are all involved in the material existence. | அவை அனைத்தும் ஜட வாழ்வில் கலந்துள்ளன. |
So they are all capable of evolution out of it. | அவை அவற்றுள்ளிருந்து பரிணாமத்தால் வெளிவரும். |
Material being does not begin and end with gas, etc. | ஜடமான ஜீவன் வாயுவில் ஆரம்பித்து வாயுவில் முடிவதில்லை. |
It does not end with gases, chemical compounds, physical forces, movements and suns and earths. | வாயு, ரசாயனப் பொருள், ஜடசக்தி, சலனம், சூரியன், பூமியுடன் ஜட ஜீவன் முடிவதில்லை. |
But it evolves life, evolves mind, must evolve Supermind and higher degrees of the spiritual existence. | வாழ்வு, மனம், சத்திய ஜீவியம், ஆன்மீக வாழ்வின் உயர்ந்த நிலைகள் பரிணாமத்தால் வெளிவர வேண்டும். |
Evolution comes by the unceasing pressure of the supramaterial planes. | ஜடத்தைக் கடந்த லோகங்களின் இடைவிடாத அழுத்தத்தால் பரிணாமம் எழுகிறது. |
It compels the material compelling it to deliver out of itself. | அது ஜட உலகை தன்னுள்ளேயிருந்து வெளிப்படுத்தும்படி கட்டாயப்படுத்துகிறது. |
It compels to deliver principles and powers. | தத்துவம், பவர் அப்படி வெளிப்பட வேண்டும். |
They might have conceivably slept imprisoned. | அவை சிறைப்பட்டு தூங்கியிருக்கலாம். |
It is imprisoned rigidly in the material formula. | ஜட தத்துவத்துள் அது இறுகி சிறைப்பட்டிருக்கலாம். |
This would even have been improbable. | இதுவும் நடக்க முடியாததாக இருந்திருக்கலாம். |
Their presence there implies a purpose of deliverance. | விடுதலைக்காக அவை சிறைப்பட்டிருக்கலாம். |
Still this is necessary from below. | இவை கீழிருந்து அவசியமாகிறது. |
It is actually aided by the kindred superior pressure. | இதுபோன்ற உயர்ந்த அழுத்த சக்தியால் அது உதவி பெறுகிறது. |
Contd... | தொடரும்... |
******
- Login to post comments