01. ஸ்ரீ அரவிந்தம் - லைப் டிவைன்
ஸ்ரீ அரவிந்தம்
லைப் டிவைன்
(சென்ற இதழின் தொடர்ச்சி)
கர்மயோகி
XXVI. The Ascending Series of Substance | 26. உயரும் பொருளின் அடுக்குகள் |
Page 255 Para 6 | |
This is the material world. | இது ஜட உலகம். |
Everything here is founded on the material principle. | இங்கு அனைத்தும் ஜட சட்டப்படி அமைந்துள்ளன. |
Sense, Life, Thought are there, | உணர்வு, வாழ்வு, எண்ணம் உள்ளன, |
They are founded on Earth-Power. | பூமாதேவியின் சட்டம் அவற்றின் அஸ்திவாரம் |
They start from it. | அவை அங்கு ஆரம்பிக்கின்றன. |
They obey the laws. | அச்சட்டங்கட்கு உட்படுகின்றன. |
They accommodate their workings. | அவற்றின் செயலை அவை ஏற்கின்றன. |
They limit themselves by its possibilities. | அந்தச் சந்தர்ப்பங்களால் அவை வரையறுக்கப்படுகின்றன. |
If they would develop others, | மற்றதை அவர்கள் வளர்த்தால், |
They have been in that development to take accounts of the original formula. | அவ்வளர்ச்சியில் மூல சூத்திரத்தைக் காணலாம். |
Its purpose and its demand upon the divine evolution. | அதன் காரியமும், தெய்வீகப் பரிணாமத்திற்கு அதன் தேவையும் வெளிப்படும். |
The sense works through the physical instruments. | புலன்கள் உடலுறுப்புகள் மூலம் செயல்படுகின்றன. |
The life works through the physical nervous system. | வாழ்வு நரம்பு வழி வேலை செய்கிறது. |
It works through the vital organs. | அவை நம் உயிருடைய உறுப்புகள் வழி செயல்படுகின்றன. |
The mind has to build its operati ons upon a corporeal basis. | மனம் தன் செயலை உடலின் அடிப்படையில் அமைக்க வேண்டியுள்ளது. |
And use a material instrumentation. | ஜடமான கருவியைப் பயன்படுத்த வேண்டியிருக்கிறது. |
Even its pure mental workings have to take the data. | தூய்மையான மனத்தின் செயலும் விவரங்களை ஏற்க வேண்டியுள்ளது. |
It is derived as a field. | அது செயல்படும் அரங்கமாகிறது. |
And as a stuff upon which it works. | அது செயல்படும் விஷயமாகிறது. |
There is the essenti al nature of mind, sense, life. | மனம், உணர்வு, வாழ்வின் மூலமான சுபாவமுண்டு. |
There is no necessity that they should be limited. | அவை அளவுக்குட்பட வேண்டும் என்ற அவசியமில்லை. |
There are the physical sense-organs. | உடலின் புலனுறுப்புகளுண்டு. |
They are not the creators of sense-perceptions. | புலன் உணர்வை அவை ஏற்படுத்துவதில்லை. |
But themselves the creation. | இவ்வுறுப்புகள் அவ்வுணர்வால் சிருஷ்டிக்கப்படுகின்றன. |
They are the instruments, | அவை கருவிகள், |
They are here a necessary convenience of a cosmic Life-force. | பிரபஞ்ச வாழ்வின் சக்திக்கு அவசியமான கருவிகள் அவை. |
The brain is not the creator of thought. | மூளை எண்ணங்களை உற்பத்தி செய்யவில்லை. |
But itself the creation. | மூளையே எண்ணத்தால் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது. |
It is an instrument of the cosmic Mind. | பிரபஞ்ச மனத்தின் கருவி மூளை. |
It is a necessary convenience. | அது அவசியமான வசதி. |
The necessity is not absolute. | தேவை முழுமையானதல்ல. |
It is teleological. | அவை பயன்படும் நிமித்தம் ஏற்பட்டவை. |
It is the result of a divine cosmic Will. | அது தெய்வீக பிரபஞ்ச உறுதியின் விளைவு. |
Cosmic Will is in the material universe. | பிரபஞ்ச உறுதி ஜடப் பிரபஞ்சத்திலுள்ளது. |
It intends to posit here something. | இங்கு அது ஒரு விஷயத்தை இருப்பதாகக் கொள்ள முயல்கிறது. |
It is a physical relati on between sense and its object. | அது புலனுக்கும், பொருளுக்குமிடையே உடலுக்குரிய தொடர்பை ஏற்படுத்த முயல்கிறது. |
It wishes to establish here a material formula, | ஜடமான சூத்திரத்தை இங்கு நிலைநிறுத்த அது பாடுபடுகிறது, |
It also wants a law of Conscious-Force, | சித்-சக்திக்குரிய சட்டத்தையும் அது நாடுகிறது, |
It creates physical images of Conscious-Being, | தன்னையறியும் ஜீவனின் உடலுக்குரிய உருவங்களை அது சிருஷ்டிக்கிறது, |
It is to serve as the initial dominating factor, | அது ஆரம்பத்தில் ஆக்கிரமித்துக் கொள்வது, |
It is the determining fact of the world where we live, | நாம் வாழும் உலகை அது நிர்ணயிப்பது, |
It is not a fundamental law of being, | அது ஜீவனுக்குரிய அடிப்படை சட்டமில்லை |
But it is a constructive principle, | அது நாம் ஏற்படுத்திய சட்டம். |
It is necessitated by the evolving Spirit. | பரிணாம வளர்ச்சி பெறும் ஆன்மாவுக்கு அது தேவை. |
Ours is a world of Matter. Page 256 Para 7 | நாம் வாழ்வது ஜடலோகம். |
There is a next grade of substance, | பொருளுக்கு அடுத்த நிலையுண்டு, |
The initi al, dominati ng, determining factor is life. | ஆரம்ப, ஆக்கிரமிக்கும், நிர்ணயிக்கும் அம்சம் வாழ்வு. |
It is no longer substanti al form and force. | அது சக்தியோ ரூபமோ இல்லை. |
It is life and conscious force. | அது வாழ்வு, தன்னையறியும் சக்தி. |
There is a world beyond this material plane. | ஜடலோகத்தைக் கடந்த லோகம் உண்டு. |
It is based on conscious cosmic Vital-Energy. | அது தன்னையறியும் பிரபஞ்ச வாழ்வு சக்தியை அடிப்படையாகக் கொண்டது. |
All these must be dominated by this initi al fact. | இவையனைத்தும் ஆரம்ப விஷயங்களால் நிர்ணயிக்கப்பட வேண்டும். |
Forms, bodies, forces, life-movements, sense-movements, thought-movements, developments, culminati on, selffulfilments are the All. | எல்லாம் என்பது ரூபம், உடல், சக்தி, வாழ்வின் சலனம், புலனின் சலனம், எண்ணத்தின் சலனம், வளர்ச்சி, முடிவு, சுய-பூர்த்தி. |
They all are dominated and determined by this factor. | அவை ஆக்கிரமிக்கப்பட்டு, ஆரம்ப அம்சத்தால் நிர்ணயிக்கப்படுகிறது. |
It is a fact of Conscious-Life, Matter and Mind subject themselves to that. | அது தன்னையறியும் வாழ்வின் விபரம் மனமும், ஜடமும் அதற்குட்படுகின்றன. |
They start from that. | அவை அங்கு ஆரம்பிக்கின்றன. |
They base themselves on that. | அதை அவை அடிப்படையாகக் கொள்கின்றன. |
They are limited by its laws or enlarge by them. | அந்தச் சட்டங்கட்கு உட்பட்டும், அதனால் பெருகுவதுஉண்டு. |
Their powers, capaciti es, limitati ons act like laws. | பவர், திறமை, வரையறை சட்டமாகச் செயல்படுகிறது. |
There is Mind. It can seek to develop higher possibilities, | அங்குள்ள மனம் உயர்ந்த வாய்ப்புகளை எழுப்பலாம். |
Sti ll it must take into account the original formula, | இருந்தாலும் அது மூலமான சூத்திரத்தைக் கருத வேண்டும். |
It is a vital formula of desire-force. | அது ஆசையின் சக்தியான வாழ்வுச் சட்டம். |
It has a purpose and a demand upon the divine manifestation. | அதற்கு நோக்கமுண்டு. தெய்வீக சிருஷ்டியை அது வழி நடத்தும். |
Contd... | தொடரும்... |
********* |
- Login to post comments